1 Timóteo 6

guz (GUZ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Bonsi abare inse y’obosibwa bw’obosomba baabare abanene babo ng’a mbagwenerete ogosika gwonsi, erinde erieta ria Nyasae tiriramwa, gose okworokereria gwaito.
1 Aqueles que são escravos devem tratar o seu dono com todo o respeito, para que ninguém fale mal do nome de Deus e dos nossos ensinamentos.
2 Na baria bare nabanene abegeni tibaabachaaya ekiagera nabamwabo bare, korende baabakorere buya kobua, ekiagera abwo bakoreirwe emeremo emiya nigo bare abegeni na abanchwa.
2 E os escravos que têm dono cristão não devem perder o respeito por ele por ser seu irmão na fé. Pelo contrário, devem trabalhar para ele melhor ainda, pois o dono, que recebe os seus serviços, é cristão e irmão amado. Ensine e recomende estas coisas:
3 Onye omonto okworokereria konde okoao, na tabwataini namang’ana a Omonene oito Yeso Kristo, ayare y’obogima, na okworokereria kobwataine ne chingeencho chi’obonyasae,
3 Se alguém ensina alguma doutrina diferente e não concorda com as verdadeiras palavras do nosso Senhor Jesus Cristo e com os ensinamentos da nossa religião,
4 ere oenenire, na tamanyeti ing’ana rinde rionsi. Ere nigo are omonto ore noborwaire bw’omoyo ase amaborio na okoamererania kw’amang’ana. Ase amang’ana aya nigo bikorwao emoko, na eriomana, na oborami, na ogokagera okobe,
4 essa pessoa está cheia de orgulho e não sabe nada. Discutir e brigar a respeito de palavras é como uma doença nessas pessoas. E daí vêm invejas, brigas, insultos, desconfianças maldosas
5 na okoamererania gotari konucha ase egati y’abanto abasarekire ase ebirengererio biabo, na baurirwe ekeene. Baria bagokaga ng’a okoba ne chingencho chi’obonyasae nenchera y’okonyora.
5 e discussões sem fim, como costumam fazer as pessoas que perderam o juízo e não têm mais a verdade. Essa gente pensa que a religião é um meio de enriquecer.
6 Ekeene, okoba ne chingencho chi’obonyasae amo nogoisaneka nokonyora okonene,
6 É claro que a religião é uma fonte de muita riqueza, mas só para a pessoa que se contenta com o que tem.
7 inaki titwachete na gento ase ense, naende titokoira gento korwa ase ense.
7 O que foi que trouxemos para o mundo? Nada! E o que é que vamos levar do mundo? Nada!
8 Gaaki, onye tore nendagera ne chianga, inatoisaneke n’ebinto ebio.
8 Portanto, se temos comida e roupas, fiquemos contentes com isso.
9 Korende abwo barigetie koba abanda nigo bakogwa ase ogoteemwa na omoeto, na okogania okonge gotari nengeencho, kore okw’ogosaria, okwo gokorimeria Mwanyabaanto bachie gosira na gosareka.
9 Porém os que querem ficar ricos caem em pecado, ao serem tentados, e ficam presos na armadilha de muitos desejos tolos, que fazem mal e levam as pessoas a se afundarem na desgraça e na destruição.
10 Inaki omochakano bw’amabe onsi nogwancha chibeesa. Abaande kobakogania ayio, nigo bakweatanana korwa ase okwegena, na kwebeeka abanyene ase obororo obonge.
10 Pois o amor ao dinheiro é uma fonte de todos os tipos de males. E algumas pessoas, por quererem tanto ter dinheiro, se desviaram da fé e encheram a sua vida de sofrimentos.
11 Korende aye, omonto o Nyasae, tama ayio onsi, rigia oboronge, ne chingeencho chi’obonyasae, na okwegena, na obwanchani, na oboremereria na obwororo.
11 Mas você, homem de Deus, fuja de tudo isso. Viva uma vida correta, de dedicação a Deus, de fé, de amor, de perseverança e de respeito pelos outros.
12 Rwana esegi ere engiya y’okwegena, bwata obogima bwa kare na kare, obo kwarangereretigwe konyora, na kwaorogetie ase okoorokia okuya ase obosio bw’abarori abange.
12 Corra a boa corrida da fé e ganhe a vida eterna. Pois foi para essa vida que Deus o chamou quando você deu o seu belo testemunho de fé na presença de muitas testemunhas .
13 Nagochiikire ase obosio bwa Nyasae, oyokoa ebinto bionsi obogima, na ase Kristo Yeso, oyoruete oborori obuya ase Pontio Pilato,
13 Agora, diante de Deus, que dá vida a todas as criaturas, e diante de Cristo Jesus, que deu o seu belo testemunho de fé em frente de Pôncio Pilatos, eu ordeno a você o seguinte:
14 ng’a obwate ogochika oko, obe oy’otari na kemoa, gose na komocha, goika Omonene oito Yeso Kristo aorokigwe.
14 Cumpra a sua missão com fidelidade, para que ninguém possa culpá-lo de nada, e continue assim até o dia em que o nosso Senhor Jesus Cristo aparecer.
15 Oyosesenirie, oyore nokobua ere bweka, Omorwoti bw’abarwoti, Omonene bw’abanene, oraache gotworokia okoorokigwa okwo ase ekero kiaye.
15 Quando chegar o tempo certo, Deus fará com que isso aconteça, o mesmo Deus que é o bendito e único Rei, o Rei dos reis e o Senhor dos senhores,
16 Nere bweka otari konyorekana namakweri, nigo amenyete ase omobaso otanyaare goikwa ang’e, na onde tari ase Mwanyabaanto omorooche gose oranyare komorora. Asare ere ogosika na okobua kare na kare. Amina.
16 o único que é imortal . Ele vive na luz, e ninguém pode chegar perto dela. Ninguém nunca o viu, nem poderá ver. A ele pertencem a honra e o poder eterno! Amém !
17 Obachiike abwo bare abanda ase ense eye ya bono tibaenena, gose gosemeria obonda boria bogosira, korende bamosemerie Nyasae, oyogotoa ebinto bionsi ase obonge, tobikorere ase omogooko.
17 Aos que têm riquezas neste mundo ordene que não sejam orgulhosos e que não ponham a sua esperança nessas riquezas, pois elas não dão segurança nenhuma. Que eles ponham a sua esperança em Deus, que nos dá todas as coisas em grande quantidade, para o nosso prazer!
18 Obachiike naende bakore amaya, babe abanda ase ogokora okuya, babe ang’e korua chinibo chiabo, na gwatanera abaande ase emioyo emiya,
18 Mande que façam o bem, que sejam ricos em boas ações, que sejam generosos e estejam prontos para repartir com os outros aquilo que eles têm.
19 beagacheire abanyene oboroso obuya ase ekero kegochia-gocha erinde babwate obogima obore obogima bw’ekeene.
19 Desse modo eles juntarão para si mesmos um tesouro que será uma base firme para o futuro. E assim conseguirão receber a vida, a verdadeira vida.
20 Aye Timotheo, renda aya abekirwe ase ore. Bweatanane korwa ase amang’ana atari ne chingeencho chi’obonyasae, na korwa ase okoamererania ase aya akorokwa chisemi, korende nay’oborimo.
20 Timóteo, guarde bem aquilo que foi entregue aos seus cuidados. Evite os falatórios que ofendem a Deus e as discussões tolas a respeito daquilo que alguns, de modo errado, chamam de “conhecimento”.
21 Inaki abaande babwatirie ayio, na basirire korwa ase okwegena.
21 Algumas pessoas, afirmando que tinham esse “conhecimento”, se desviaram do caminho da fé. Que a

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.