1 Timóteo 5

guz (GUZ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Totogonyera omogaka, korende omosorore buna iso, abamura abake buna bamura bamino,
1 Ao ancião não repreendas com aspereza, mas adverte-o como a um pai, aos moços como a irmãos,
2 abakungu abagotu buna abaanyoko, na abakungu abasubati buna basubati bamino, ase obochenu bwonsi.
2 às mulheres de idade como a mães, às jovens como a irmãs, com toda a pureza.
3 Osike abatakanwa abare abataakanwa bori.
3 Honra as viúvas que são realmente viúvas.
4 Korende onye omotakaanwa ore nabana gose abaachokoro, tiga beorokererie ritang’ani ayabagwenerete bakorere abamwabo abanyene, na koiraneria abaibori babo ng’a mbuya mono ase ebi banyorire, ekiagera ring’ana eri ndiancheire ase obosio bwa Nyasae.
4 Se uma viúva tem filhos ou netos, como primeira obrigação aprendam estes a exercer com a própria família o dever da piedade filial e a retribuir aos pais o que deles receberam, porque isto é agradável a Deus.
5 Oyore omotaakanwa bori, na otigire bweka, oyo nigo amosemeretie Nyasae, na kogeenderera ase okoboria na ogosaba obotuko na omobaso.
5 Mas a que verdadeiramente é viúva e desamparada, põe a sua esperança em Deus e persevera noite e dia em orações e súplicas.
6 Korende ere, oy’otari gwetanga ase okogania kwaye, okuure nonya ore moyo.
6 Aquela, pelo contrário, que vive nos prazeres, embora viva, está morta.
7 Obachiike ayio, erinde babe batari na komocha.
7 Recorda-lhes isto, para que sejam irrepreensíveis.
8 Onye omonto takoreenda abare abamwabo, mono baria be enyomba yaye, okaanire okwegena, naende nomobe kobua oy’otegeneti.
8 Quem se descuida dos seus, e principalmente dos de sua própria família, é um renegado, pior que um infiel.
9 Omotakaanwa anyare koriikwa onye okoorire emiaka emerongo etano nomo, naende onye orenge omokungu bw’omosaacha oyoomo.
9 Poderá ser inscrita como viúva apenas quem tenha pelo menos sessenta anos de idade, casada uma só vez,
10 Nemogwenerete gwatorwa ng’a nare nogokora okuya, buna oyo okinirie abana, oroisirie abageni, osibirie abachenu amagoro, okoonyire abachaandegete, na bweruete omonyene ase kera ogokora okuya.
10 conhecida pelo seu bom comportamento, tenha educado bem os filhos, exercido a hospitalidade, lavado os pés dos santos, socorrido os infelizes e praticado toda espécie de boas obras.
11 Korende toriika abatakanwa batari nemiaka emenge, ekiagera ekero baranyore ebirengererio ebire ao na Kristo, nigo baraganie konyuomwa.
11 Não admitas viúvas jovens, porque, ao sentirem os atrativos da paixão contrária a Cristo, quererão casar-se outra vez
12 Barabwo nabagaambigwe, ekiagera baatigire eira yabo ye ritang’ani.
12 e incorrerão na censura de ter violado o primeiro compromisso.
13 Amo nayio beorokereirie koba aboro, bagoetanana enyomba ase enyomba; tibari aboro rioka, korende nabatora‐toria, bakwerosia namang’ana y’abanto bande, bagokwana amang’ana atagwenereti.
13 Além disso, habituam-se a andar ociosas de casa em casa; e não só ociosas, mas também indiscretas e curiosas, falando coisas que não devem.
14 Ase igo, nanchire abatakanwa batari nemiaka emenge banyuomwe, baibore abana, barende chiinka chiabo, na tibaa moengereria onde ribaga ri’ogokwana bobe igoro ase tore.
14 Quero, pois, que as viúvas jovens se casem, cumpram os deveres de mãe e cuidem do próprio lar, para não dar a ninguém ensejo de crítica.
15 Inaki abaande bairanire magega, na gotunyana Saitani.
15 Algumas já se perverteram, para irem após Satanás.
16 Onye omosacha gose omokungu, oyobwegenete, ore nabatakaanwa bamwabo, tiga abakoonye, ekanisa terarerigwa, erinde ebakonye baria bare abatakanwa bori.
16 Se algum fiel tem viúvas em casa, procure dar-lhes assistência, de tal maneira que elas não sejam um peso para a Igreja, a fim de que esta possa socorrer as que verdadeiramente são viúvas.
17 Abagaaka abakogaamba buya baabarerwe ng’a mbagwenerete amasikani ara kabere, kobua mono abwo bagokora emeremo y’okorandia na kworokereria.
17 Os presbíteros que desempenham bem o encargo de presidir sejam honrados com dupla remuneração, principalmente os que trabalham na pregação e no ensino.
18 Inaki amariiko nigo agoteeba, “Tobaisa kobekera entang’ana ekeokio ekero ekoora endaagera”, na “Omokori emeremo nagwenerete koegwa eng’eria yaye.”
18 Pois diz a Escritura: Não atarás a boca ao boi quando ele pisar o grão {Dt 25,4}; e ainda: O operário é digno do seu salário {Lc 10,7}.
19 Tibwancha ogosoerwa igoro y’omogaka otatiga, ase amang’ana y’abarori babere gose batato.
19 Não recebas acusação contra um presbítero, senão por duas ou três testemunhas.
20 Abwo bagokora ebibe, obatogonyere ase amasio y’abanto bonsi, erinde abaande bairoke.
20 Aos que faltam às suas obrigações, repreende-os diante de todos, para que também os demais se atemorizem.
21 Nagochiikire ase obosio bwa Nyasae, na obwa Kristo Yeso, na obw’abamalaika abachoore, obwate amang’ana ayio, na tonacha ring’ana ritang’ani otaramanya buna rire; tokora ing’ana rinde rionsi ase ogwanchereria.
21 Eu te conjuro, diante de Deus e de Cristo Jesus e dos anjos escolhidos, a que guardes essas regras sem prevenção, nada fazendo por espírito de parcialidade.
22 Tobekera omonto amaboko bwango, gose tosanga nebibe bi’abaanto bande. Bwerende aye omonyene, obe omochenu.
22 A ninguém imponhas as mãos inconsideradamente, para que não venhas a tornar-te cúmplice dos pecados alheios. Conserva-te puro.
23 Korwa bono tonywa amaache oka, korende onywe edivai nke, ase engencho y’enda yao na amarwaire agokonyora ekero ase ekero.
23 Não continues a beber só água, mas toma também um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas freqüentes indisposições.
24 Ebibe bi’abaanto baande nigo bire maiso marore, biatang’anire gochia ase ekiina, korende ebi’abaande nigo bikobatunyana korwa magega.
24 Os pecados dos homens às vezes são conhecidos já antes de levados a juízo; outras vezes o serão depois.
25 Naboigo, ogokora okuya nigo kore maiso marore, na koria gotari maiso marore tigokogenderera kobisekana.
25 Da mesma forma, as boas obras: ou já são manifestas ou não poderão permanecer ocultas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.