1 Timóteo 4

guz (GUZ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Omoika okwanire ase amang’ana akoigweka boronge, ng’a ase ekero ki’omoerio abanto bande mbeatanane korwa ase okwegena ase okoigwera emeika y’obong’ainereria na amorokererio y’ebirecha,
1 O Espírito diz expressamente que, nos tempos vindouros, alguns hão de apostatar da fé, dando ouvidos a espíritos embusteiros e a doutrinas diabólicas,
2 ase obong’ainereria bw’abaanto abanyaborimo, abwo chinkoro chiabo chiasambirwe, chitari koigwa kende.
2 de hipócritas e impostores que, marcados na própria consciência com o ferrete da infâmia,
3 Barabwo nigo bagokaania abanto ng’a tibanyuomana, naende tibaria endagera eye Nyasae atongete, erinde baria begenire, na baikire komanya ekeene, bayenyore ase okoiraneria ng’a mbuya mono.
3 proíbem o casamento, assim como o uso de alimentos que Deus criou para que sejam tomados com ação de graças pelos fiéis e pelos que conhecem a verdade.
4 Kera egento egiatongetwe na Nyasae nekiya na tikegwenereti kwangwa, korende, nkegwenerete konyorwa amo nokoiraneria ng’a mbuya mono,
4 Pois tudo o que Deus criou é bom e nada há de reprovável, quando se usa com ação de graças.
5 ekiagera giachenirwe ne ring’ana ria Nyasae na ogosaba.
5 Porque se torna santificado pela palavra de Deus e pela oração.
6 Koroorokererie abaminto ayio, nobe omosomba omuya o Kristo Yeso, obe oyokwerageria namang’ana y’okwegena na okworokererigwa okuya koria gwatunyanete.
6 Recomenda esta doutrina aos irmãos, e serás bom ministro de Jesus Cristo, alimentado com as palavras da fé e da sã doutrina que até agora seguiste com exatidão.
7 Korende bwange emegano etari ne chingencho chi’obonyasae eyio yanchire nabakungu abagotu. Bwenarie aye omonyene chingeencho chi’obonyasae.
7 Quanto às fábulas profanas, esses contos extravagantes de comadres, rejeita-as.
8 Inaki okwenaria kw’omobere nokonyora ogoke, korende okwenaria gwe chingencho chi’obonyasae nokonyora ase amang’ana onsi, ekiagera nkore neira ase obogima bwa bono, na ase boria bogochia‐gocha.
8 Exercita-te na piedade. Se o exercício corporal traz algum pequeno proveito, a piedade, esta sim, é útil para tudo, porque tem a promessa da vida presente e da futura.
9 Ring’ana eri neri’ekeene, rigwenerete gwancherwa kegima.
9 Eis uma verdade absolutamente certa e digna de fé:
10 Inaki ase ring’ana erio nigo togokora emeremo ase ogwechaanda, ekiagera tomoseemeretie Nyasae ore moyo, ere oyore Omotooria bw’abaanto bonsi, mono abwo begenire.
10 se nos afadigamos e sofremos ultrajes, é porque pusemos a nossa esperança em Deus vivo, que é o Salvador de todos os homens, sobretudo dos fiéis.
11 Obachiike na koboorokereria amang’ana ayio.
11 Seja este o objeto de tuas prescrições e dos teus ensinamentos.
12 Monto onde tagochaaya ekiagera ore omosae, korende obe ekiorokererio ekiya ase abwo begenire, ase ogokwana, na ase orogeendo, naende ase obwanchani, na okwegena, na obochenu.
12 Ninguém te despreze por seres jovem. Ao contrário, torna-te modelo para os fiéis, no modo de falar e de viver, na caridade, na fé, na castidade.
13 Goika nchiche, kora omokia ase ogosomera abanto amariiko, na gokuurera, na kworokereria.
13 Enquanto eu não chegar, aplica-te à leitura, à exortação, ao ensino.
14 Totiga gokorera ekeegwa keria kwaetwe ase enchera y’obobani, ekero ekeombe ki’abagaaka giakobeekerete amaboko.
14 Não negligencies o carisma que está em ti e que te foi dado por profecia, quando a assembléia dos anciãos te impôs as mãos.
15 Orengererie ayio, bwerue kegima ase ayio, erio okogeenderera kwao kobe maiso marore ase abanto bonsi.
15 Põe nisto toda a diligência e empenho, de tal modo que se torne manifesto a todos o teu aproveitamento.
16 Bwerende aye omonyene na okworokereria kwao, ogeenderere ase ayio, ekiagera korakore igo mbwetoorie aye omonyene amo n’abwo bakogotegerera.
16 Olha por ti e pela instrução dos outros. E persevera nestas coisas. Se isto fizeres, salvar-te-ás a ti mesmo e aos que te ouvirem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.