1 Timóteo 3
guz (GUZ) vs ACF
1 Ring’ana eri neri’ekeene, onye omonto origetie koba omotang’ani bw’ekanisa, igo aganetie emeremo emiya.
1 Esta é uma palavra fiel: se alguém deseja o episcopado, excelente obra deseja.
2 Omotang’ani bw’ekanisa nemogwenerete abe omonto otari gokwanwa bobe, omonto ore nomokuungu oyomo, omweriiti, na omwechiiki omwegaamberi ase onsi, abe, omooroisia abageni, na oy’omanyete kworokereria buya,
2 Convém, pois, que o bispo seja irrepreensível, marido de uma mulher, vigilante, sóbrio, honesto, hospitaleiro, apto para ensinar;
3 tari omonto onarete edivai, gose omonto bwanchete goaka abanto, abe omonto omoremereria, otari gwancha eriomana, gose otari omwegimeria.
3 Não dado ao vinho, não espancador, não cobiçoso de torpe ganância, mas moderado, não contencioso, não avarento;
4 Naende nemogwenerete abe omonto omanyete kogambera enyomba yaye omonyene buya, na kworokereria abana baye baigwere ase ogosika gwonsi,
4 Que governe bem a sua própria casa, tendo seus filhos em sujeição, com toda a modéstia
5 ekiagera onye omonto tamanyeti gotenenera enyomba yaye omonyene, inaki aranyare korenda ekanisa ya Nyasae?
5 (Porque, se alguém não sabe governar a sua própria casa, terá cuidado da igreja de Deus? );
6 Ere taaba omonto oonchoka reero iga, abaise goocha koenena na kogwa ase okogaambigwa gwa Saitani.
6 Não neófito, para que, ensoberbecendo-se, não caia na condenação do diabo.
7 Nagwenerete gwatorwa ng’a nomuya nabaanto bare isiko, erinde tabaisa kogwa ase ogosoerwa, na ase omoeto o Saitani.
7 Convém também que tenha bom testemunho dos que estão de fora, para que não caia em afronta, e no laço do diabo.
8 Naboigo nabakoonyi b’ekanisa babe abanto bateneneine boronge ase ogokora okuya, batari nemenwa ebere, abanto batari konywa edivai enyinge, abanto batari gwancha okonyora kw’oborianania.
8 Da mesma sorte os diáconos sejam honestos, não de língua dobre, não dados a muito vinho, não cobiçosos de torpe ganância;
9 Mbagwenerete babwate obobisi bw’okwegena ase chinkoro chitakobagaambia.
9 Guardando o mistério da fé numa consciência pura.
10 Barabwo boigo barengwe ritang’ani: onye bakonyorekana ng’a tibari ne chingeencho chimbe, erio baegwe emeremo y’obokonyi ase ekanisa.
10 E também estes sejam primeiro provados, depois sirvam, se forem irrepreensíveis.
11 Naboigo nabakungu babo bateneine boronge ase ogokora okuya, tari abang’achi, babe aberiiti na abegenwa ase amang’ana onsi.
11 Da mesma sorte as esposas sejam honestas, não maldizentes, sóbrias e fiéis em tudo.
12 Omokonyi bw’ekanisa abe omonto ore nomokuungu oyomo, omanyete kogaambera abana baye buya, nenyomba yaye omonyene.
12 Os diáconos sejam maridos de uma só mulher, e governem bem a seus filhos e suas próprias casas.
13 Inaki abwo bagokora emeremo yabo y’obokonyi buya benyoreire amasikani na oboremu obonge ase okwegena kore ime ase Kristo Yeso.
13 Porque os que servirem bem como diáconos, adquirirão para si uma boa posição e muita confiança na fé que há em Cristo Jesus.
14 Nigo nakoriikeire amang’ana aya, inde nogosemeria ng’a ninchiche ase ore bwango.
14 Escrevo-te estas coisas, esperando ir ver-te bem depressa;
15 Korende inse goteebana, erio omanye buna abanto bagwenerete kogeenderera ase enyomba ya Nyasae, ey’ere ekanisa ya Nyasae ore moyo, naende ere esiiro na oboroso ebire bi’ekeene.
15 Mas, se tardar, para que saibas como convém andar na casa de Deus, que é a igreja do Deus vivo, a coluna e firmeza da verdade.
16 Naende ne ring’ana ritari koamereranigwa, ng’a obobisi bwe chingencho chi’obonyasae nobonene:
16 E, sem dúvida alguma, grande é o mistério da piedade: Deus se manifestou em carne, foi justificado no Espírito, visto dos anjos, pregado aos gentios, crido no mundo, recebido acima na glória.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.