1 Timóteo 2
guz (GUZ) vs NTLH
1 Gaaki, ritang’ani ase amang’ana onsi nabasoroire ng’a okoboria, na ogosaba, na okogaramera amo nokoiraneria Nyasae ng’a mbuya mono, bikoreke ase engencho y’abanto bonsi,
1 Em primeiro lugar peço que sejam feitos orações, pedidos, súplicas e ações de graças a Deus em favor de todas as pessoas.
2 ase engencho y’abarwoti, na bonsi abaeire okobua, erinde tonyaare koba nobogima bw’oboitongo na obw’omorembe, na ase amang’ana onsi koba ne chingeencho chi’obonyasae, na echi’ogosikana.
2 Orem pelos reis e por todos os outros que têm autoridade, para que possamos viver uma vida calma e pacífica, com dedicação a Deus e respeito aos outros.
3 Eri nerigiya, naende ndiancheire ase obosio bwa Nyasae, Omotooria oito,
3 Isso é bom, e Deus, o nosso Salvador, gosta disso.
4 oyorigetie abanto bonsi batoorigwe, banyaare komanya onsi ayare ay’ekeene.
4 Ele quer que todos sejam salvos e venham a conhecer a verdade.
5 Inaki Nyasae noyoomo, na omobwatania gati ya Nyasae na Mwanyabaanto noyoomo, omonto oria Kristo Yeso
5 Pois existe um só Deus e uma só pessoa que une Deus com os seres humanos — o ser humano Cristo Jesus,
6 ere oyobweruete omonyene koba embooria ase engencho ya bonsi. Igoro y’ayio oborori borentwe ekero engaki yaye eraike.
6 que deu a sua vida para que todos fiquem livres dos seus pecados. Esta foi a prova, dada no tempo certo, de que Deus quer que todos sejam salvos.
7 Ase engencho y’ayio nkaragwa imbe omworokia, na omotomwa, erinde inyorokie abanto b’Ebisaku amang’ana y’okwegena na ekeene; nigo ngokwana ekeene, tindi gokwana oborimo.
7 E eu fui escolhido como apóstolo e mestre dos não judeus para anunciar a mensagem da fé e da verdade. Eu não estou mentindo; estou dizendo a verdade.
8 Nigo nganetie abasacha basabe kera aase, bakoimokia amaboko amachenu, batari nendamwamu, gose na tang’u‐tang’u.
8 Quero que em todos os lugares os homens orem, homens dedicados a Deus; e que, ao orarem, eles levantem as mãos, sem ódio e sem brigas.
9 Naboigo nabakungu beboyie chianga chi’ogosika, babe aberiiti na abaya, tari abakomina chituukia, gose kobeeka etaabu ne chiruuru, gose chianga chie rigori rinene,
9 Quero também que as mulheres sejam sensatas e usem roupas decentes e simples. Que elas se enfeitem, mas não com penteados complicados, nem com joias de ouro ou de pérolas, nem com roupas caras!
10 korende bakore ogokora okuya, buna egwenerete abakungu abakoorokia ng’a mbare ne chingeencho chi’obonyasae.
10 Que se enfeitem com boas ações, como devem fazer as mulheres que dizem que são dedicadas a Deus!
11 Tiga omokungu eorokererie ase ogokira, na ase ogosika gwonsi.
11 As mulheres devem aprender em silêncio e com toda a humildade.
12 Ting’eti omokungu ribaga ri’okworokereria, gose kogaambera omosacha, korende nemogwenerete akire,
12 Não permito que as mulheres ensinem ou tenham autoridade sobre os homens; elas devem ficar em silêncio.
13 ekiagera Adamu nere otongetwe ritang’ani, na magega yaye Hawa.
13 Pois Adão foi criado primeiro, e depois Eva.
14 Na Adamu tang’ainetwe, korende nomokuungu ong’ainetwe, na igo akaba omomochi.
14 E não foi Adão quem foi enganado; a mulher é que foi enganada e desobedeceu à lei de Deus.
15 Korende omokungu natoorigwe goetera ase okoibora abana onye okogeenderera ase okwegena, na obwanchani, na obochenu amo nobweriiti.
15 Mas a mulher será salva tendo filhos se ela, com pureza, continuar na fé, no amor e na dedicação a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.