1 Timóteo 2
guz (GUZ) vs ARIB
1 Gaaki, ritang’ani ase amang’ana onsi nabasoroire ng’a okoboria, na ogosaba, na okogaramera amo nokoiraneria Nyasae ng’a mbuya mono, bikoreke ase engencho y’abanto bonsi,
1 Exorto, pois, antes de tudo que se façam súplicas, orações, intercessões, e ações de graças por todos os homens,
2 ase engencho y’abarwoti, na bonsi abaeire okobua, erinde tonyaare koba nobogima bw’oboitongo na obw’omorembe, na ase amang’ana onsi koba ne chingeencho chi’obonyasae, na echi’ogosikana.
2 pelos reis, e por todos os que exercem autoridade, para que tenhamos uma vida tranqüila e sossegada, em toda a piedade e honestidade.
3 Eri nerigiya, naende ndiancheire ase obosio bwa Nyasae, Omotooria oito,
3 Pois isto é bom e agradável diante de Deus nosso Salvador,
4 oyorigetie abanto bonsi batoorigwe, banyaare komanya onsi ayare ay’ekeene.
4 o qual deseja que todos os homens sejam salvos e cheguem ao pleno conhecimento da verdade.
5 Inaki Nyasae noyoomo, na omobwatania gati ya Nyasae na Mwanyabaanto noyoomo, omonto oria Kristo Yeso
5 Porque há um só Deus, e um só Mediador entre Deus e os homens, Cristo Jesus, homem,
6 ere oyobweruete omonyene koba embooria ase engencho ya bonsi. Igoro y’ayio oborori borentwe ekero engaki yaye eraike.
6 o qual se deu a si mesmo em resgate por todos, para servir de testemunho a seu tempo;
7 Ase engencho y’ayio nkaragwa imbe omworokia, na omotomwa, erinde inyorokie abanto b’Ebisaku amang’ana y’okwegena na ekeene; nigo ngokwana ekeene, tindi gokwana oborimo.
7 para o que {digo a verdade, não minto} eu fui constituído pregador e apóstolo, mestre dos gentios na fé e na verdade.
8 Nigo nganetie abasacha basabe kera aase, bakoimokia amaboko amachenu, batari nendamwamu, gose na tang’u‐tang’u.
8 Quero, pois, que os homens orem em todo lugar, levantando mãos santas, sem ira nem contenda.
9 Naboigo nabakungu beboyie chianga chi’ogosika, babe aberiiti na abaya, tari abakomina chituukia, gose kobeeka etaabu ne chiruuru, gose chianga chie rigori rinene,
9 Quero, do mesmo modo, que as mulheres se ataviem com traje decoroso, com modéstia e sobriedade, não com tranças, ou com ouro, ou pérolas, ou vestidos custosos,
10 korende bakore ogokora okuya, buna egwenerete abakungu abakoorokia ng’a mbare ne chingeencho chi’obonyasae.
10 mas {como convém a mulheres que fazem profissão de servir a Deus} com boas obras.
11 Tiga omokungu eorokererie ase ogokira, na ase ogosika gwonsi.
11 A mulher aprenda em silêncio com toda a submissão.
12 Ting’eti omokungu ribaga ri’okworokereria, gose kogaambera omosacha, korende nemogwenerete akire,
12 Pois não permito que a mulher ensine, nem tenha domínio sobre o homem, mas que esteja em silêncio.
13 ekiagera Adamu nere otongetwe ritang’ani, na magega yaye Hawa.
13 Porque primeiro foi formado Adão, depois Eva.
14 Na Adamu tang’ainetwe, korende nomokuungu ong’ainetwe, na igo akaba omomochi.
14 E Adão não foi enganado, mas a mulher, sendo enganada, caiu em transgressão;
15 Korende omokungu natoorigwe goetera ase okoibora abana onye okogeenderera ase okwegena, na obwanchani, na obochenu amo nobweriiti.
15 salvar-se-á, todavia, dando à luz filhos, se permanecer com sobriedade na fé, no amor e na santificação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.