1 Timóteo 1
guz (GUZ) vs ACF
1 Korwa ase Paulo, omotomwa o Kristo Yeso ase ogochika kwa Nyasae, Omotooria oito, na Kristo Yeso, ogosemeria gwaito,
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, segundo o mandado de Deus, nosso Salvador, e do Senhor Jesus Cristo, esperança nossa,
2 gochia ase aye Timotheo, omwana one bori ase okwegena:
2 A Timóteo meu verdadeiro filho na fé: Graça, misericórdia e paz da parte de Deus nosso Pai, e da de Cristo Jesus, nosso Senhor.
3 Buna nakoboretie ekero nare kogenda Makedonia, otigare Efeso, erinde okanie abande tiborokereria okworokereria konde okoao,
3 Como te roguei, quando parti para a macedônia, que ficasses em Éfeso, para advertires a alguns, que não ensinem outra doutrina,
4 gose tibategerera emegano ao ao, gose ebinimboria bie chisokoro bitakoera. Ayio onsi nigo akorenta okoamererania, gose tari goikerania emeroberio ya Nyasae eyio emanyekanete ase okwegena.
4 Nem se dêem a fábulas ou a genealogias intermináveis, que mais produzem questões do que edificação de Deus, que consiste na fé; assim o faço agora.
5 Bono ekerenga ki’ogochika oko nakio eke, ng’a babe nobwanehani bokorwa ase chinkoro chindabu, ne chinkoro chitari kobagaambia, na okwegena gotari nobong’ainereria.
5 Ora, o fim do mandamento é o amor de um coração puro, e de uma boa consciência, e de uma fé não fingida.
6 Abande bamochete ayio, batantanire na koonchokera ogokwana kwa bosa.
6 Do que, desviando-se alguns, se entregaram a vãs contendas;
7 Naende nigo banchete koba aborokia b’amachiiko, korende tibamanyeti ayabagokwana, gose amang’ana aria bakomigereria ne chinguru.
7 Querendo ser mestres da lei, e não entendendo nem o que dizem nem o que afirmam.
8 Twamanyire ng’a amachiiko namaya, onye omonto okoyakorera buna agwenerete gokorerwa,
8 Sabemos, porém, que a lei é boa, se alguém dela usa legitimamente;
9 na omanyete ng’a amachiiko tabekiri ase omonto omooronge. Korende nigo abekire ase abasaria ba amachiiko, na abatari koigwera, ase abatari aba Nyasae, na abanyabibe, ase abatari abachenu, baria bare b’ense eye, ase abaiti abaise gose abang’ina, na abaiti bande,
9 Sabendo isto, que a lei não é feita para o justo, mas para os injustos e obstinados, para os ímpios e pecadores, para os profanos e irreligiosos, para os parricidas e matricidas, para os homicidas,
10 ase abatomani, na abasacha abagwesaria ase abasacha, ase abakoiba abanto na kobaonia, ase abanyaborimo, na abakoria chimuma chi’oborimo. Na korir’abe ing’ana rinde rionsi ritabwataini nokworokereria kw’obogima,
10 Para os devassos, para os sodomitas, para os roubadores de homens, para os mentirosos, para os perjuros, e para o que for contrário à sã doutrina,
11 koreng’ana nenchiri y’obonene bwa Nyasae, oyore ogosesenigwa okonene, eye inche negenirwe koyeraria.
11 Conforme o evangelho da glória de Deus bem-aventurado, que me foi confiado.
12 Namoakeire Kristo Yeso, Omonene oito, oyombeegete chinguru, ng’a mbuya mono, ekiagera andoche ng’a nigo inde omwegenwa. Akambeeka ase obosomba bwaye,
12 E dou graças ao que me tem confortado, a Cristo Jesus Senhor nosso, porque me teve por fiel, pondo-me no ministério;
13 nonya ritang’ani nareenge komorama na komochaanda, naboigo, nareenge omochege. Korende ere akandorera amaabera, ekiagera nakorete bo ase ogotamanya, na ase ogotegena,
13 A mim, que dantes fui blasfemo, e perseguidor, e injurioso; mas alcancei misericórdia, porque o fiz ignorantemente, na incredulidade.
14 na obuya bwo Omonene oito bwamentekanire mono amo nokwegena na obwanchani ebire ime ase Kristo Yeso.
14 E a graça de nosso Senhor superabundou com a fé e amor que há em Jesus Cristo.
15 Ring’ana eri neri’ekeene, rigwenerete gwancherwa kegima, ng’a Kristo Yeso nigo achete ase ense gotooria abanyene ebibe, na ase abwo inche noyo bw’eritang’ani.
15 Esta é uma palavra fiel, e digna de toda a aceitação, que Cristo Jesus veio ao mundo, para salvar os pecadores, dos quais eu sou o principal.
16 Korende nkanyora amaabera ase engencho eyio, ng’a ase ’nde inche ritang’ani Yeso Kristo aorokie oboremereria bwaye bwonsi, erio imbe ekiorokererio ase abwo baraache komwegena ase okonyora obogima bwa kare na kare.
16 Mas por isso alcancei misericórdia, para que em mim, que sou o principal, Jesus Cristo mostrasse toda a sua longanimidade, para exemplo dos que haviam de crer nele para a vida eterna.
17 Ase Omorwoti o kare na kare, oyotakonyorekana nogosareka, oyotakororekana, nere Nyasae bweka, ase are ere ogosika na obonene kare na kare. Amina.
17 Ora, ao Rei dos séculos, imortal, invisível, ao único Deus sábio, seja honra e glória para todo o sempre. Amém.
18 Timotheo, omwana one, ogochika oko nakoeire, koreng’ana namang’ana y’obobani akwanetwe igoro yao, erinde ase ayio orwane esegi ere engiya.
18 Este mandamento te dou, meu filho Timóteo, que, segundo as profecias que houve acerca de ti, milites por elas boa milícia;
19 Obe nokwegena na enkoro etari gokogaambia, ebio abande babisereirie are, na ase amang’ana y’okwegena basirire.
19 Conservando a fé, e a boa consciência, a qual alguns, rejeitando, fizeram naufrágio na fé.
20 Ase abwo mbareo Humenayo na Alekisanda, abwo nabaeire Saitani, erinde borokererigwe tibarama Nyasae.
20 E entre esses foram Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.