1 Timóteo 1

guz (GUZ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Korwa ase Paulo, omotomwa o Kristo Yeso ase ogochika kwa Nyasae, Omotooria oito, na Kristo Yeso, ogosemeria gwaito,
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, segundo o mandado de Deus, nosso Salvador, e de Cristo Jesus, esperança nossa.
2 gochia ase aye Timotheo, omwana one bori ase okwegena:
2 a Timóteo, meu verdadeiro filho na fé: graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor.
3 Buna nakoboretie ekero nare kogenda Makedonia, otigare Efeso, erinde okanie abande tiborokereria okworokereria konde okoao,
3 Como te roguei, quando partia para a Macedônia, que ficasse em Éfeso, para advertires a alguns que não ensinassem doutrina diversa,
4 gose tibategerera emegano ao ao, gose ebinimboria bie chisokoro bitakoera. Ayio onsi nigo akorenta okoamererania, gose tari goikerania emeroberio ya Nyasae eyio emanyekanete ase okwegena.
4 nem se preocupassem com fábulas ou genealogias intermináveis, pois que produzem antes discussões que edificação para com Deus, que se funda na fé...
5 Bono ekerenga ki’ogochika oko nakio eke, ng’a babe nobwanehani bokorwa ase chinkoro chindabu, ne chinkoro chitari kobagaambia, na okwegena gotari nobong’ainereria.
5 Mas o fim desta admoestação é o amor que procede de um coração puro, de uma boa consciência, e de uma fé não fingida;
6 Abande bamochete ayio, batantanire na koonchokera ogokwana kwa bosa.
6 das quais coisas alguns se desviaram, e se entregaram a discursos vãos,
7 Naende nigo banchete koba aborokia b’amachiiko, korende tibamanyeti ayabagokwana, gose amang’ana aria bakomigereria ne chinguru.
7 querendo ser doutores da lei, embora não entendam nem o que dizem nem o que com tanta confiança afirmam.
8 Twamanyire ng’a amachiiko namaya, onye omonto okoyakorera buna agwenerete gokorerwa,
8 Sabemos, porém, que a lei é boa, se alguém dela usar legitimamente,
9 na omanyete ng’a amachiiko tabekiri ase omonto omooronge. Korende nigo abekire ase abasaria ba amachiiko, na abatari koigwera, ase abatari aba Nyasae, na abanyabibe, ase abatari abachenu, baria bare b’ense eye, ase abaiti abaise gose abang’ina, na abaiti bande,
9 reconhecendo que a lei não é feita para o justo, mas para os transgressores e insubordinados, os irreverentes e pecadores, os ímpios e profanos, para os parricidas, matricidas e homicidas,
10 ase abatomani, na abasacha abagwesaria ase abasacha, ase abakoiba abanto na kobaonia, ase abanyaborimo, na abakoria chimuma chi’oborimo. Na korir’abe ing’ana rinde rionsi ritabwataini nokworokereria kw’obogima,
10 para os devassos, os sodomitas, os roubadores de homens, os mentirosos, os perjuros, e para tudo que for contrário à sã doutrina,
11 koreng’ana nenchiri y’obonene bwa Nyasae, oyore ogosesenigwa okonene, eye inche negenirwe koyeraria.
11 segundo o evangelho da glória do Deus bendito, que me foi confiado.
12 Namoakeire Kristo Yeso, Omonene oito, oyombeegete chinguru, ng’a mbuya mono, ekiagera andoche ng’a nigo inde omwegenwa. Akambeeka ase obosomba bwaye,
12 Dou graças àquele que me fortaleceu, a Cristo Jesus nosso Senhor, porque me julgou fiel, pondo-me no seu ministério,
13 nonya ritang’ani nareenge komorama na komochaanda, naboigo, nareenge omochege. Korende ere akandorera amaabera, ekiagera nakorete bo ase ogotamanya, na ase ogotegena,
13 ainda que outrora eu era blasfemador, perseguidor, e injuriador; mas alcancei misericórdia, porque o fiz por ignorância, na incredulidade;
14 na obuya bwo Omonene oito bwamentekanire mono amo nokwegena na obwanchani ebire ime ase Kristo Yeso.
14 e a graça de nosso Senhor superabundou com a fé e o amor que há em Cristo Jesus.
15 Ring’ana eri neri’ekeene, rigwenerete gwancherwa kegima, ng’a Kristo Yeso nigo achete ase ense gotooria abanyene ebibe, na ase abwo inche noyo bw’eritang’ani.
15 Fiel é esta palavra e digna de toda a aceitação; que Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores, dos quais sou eu o principal;
16 Korende nkanyora amaabera ase engencho eyio, ng’a ase ’nde inche ritang’ani Yeso Kristo aorokie oboremereria bwaye bwonsi, erio imbe ekiorokererio ase abwo baraache komwegena ase okonyora obogima bwa kare na kare.
16 mas por isso alcancei misericórdia, para que em mim, o principal, Cristo Jesus mostrasse toda a sua longanimidade, a fim de que eu servisse de exemplo aos que haviam de crer nele para a vida eterna.
17 Ase Omorwoti o kare na kare, oyotakonyorekana nogosareka, oyotakororekana, nere Nyasae bweka, ase are ere ogosika na obonene kare na kare. Amina.
17 Ora, ao Rei dos séculos, imortal, invisível, ao único Deus, seja honra e glória para todo o sempre. Amém.
18 Timotheo, omwana one, ogochika oko nakoeire, koreng’ana namang’ana y’obobani akwanetwe igoro yao, erinde ase ayio orwane esegi ere engiya.
18 Esta admoestação te dirijo, filho Timóteo, que segundo as profecias que houve acerca de ti, por elas pelejes a boa peleja,
19 Obe nokwegena na enkoro etari gokogaambia, ebio abande babisereirie are, na ase amang’ana y’okwegena basirire.
19 conservando a fé, e uma boa consciência, a qual alguns havendo rejeitado, naufragando no tocante à fé;
20 Ase abwo mbareo Humenayo na Alekisanda, abwo nabaeire Saitani, erinde borokererigwe tibarama Nyasae.
20 e entre esses Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.