1 Samuel 8

guz (GUZ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ekero Samweli konya agotire akabeeka abamura baye babe abagaambi igoro y’Abaisraeli.
1 Quando Samuel ficou idoso, nomeou seus filhos para serem juízes sobre Israel.
2 Omomura oye omotangi nigo are korokwa Yoel, na oyo o kabere Abiya. Barabwo nigo babete abagaambi agwo Beeri‐Seba.
2 Joel, seu filho mais velho, e Abias, o segundo mais velho, julgavam em Berseba,
3 Korende abamura ba Samweli tibakorete buna ise areenge gokora ase okobwatia oboronge; bakabotiga na bakerigeria chinibo, bakarigia riaaki na bakaonchorana oboronge.
3 mas não eram como seu pai. Eram gananciosos, aceitavam subornos e pervertiam a justiça.
4 Erio abagaaka bonsi b’Abaisraeli bagasangererekana amo, bakagenda ase Samweli agwo Rama,
4 Por fim, as autoridades de Israel se reuniram em Ramá para discutir essa questão com Samuel.
5 bakamoteebia: “Rora bono aye kwagotire, na abamura bao tibari kobwatia chinchera chiao. Ase ayio tochorere omorwoti oranyare gotogaambera buna ebisaku binde bionsi bibwate abarwoti.”
5 Eles disseram: “Olhe, o senhor está idoso e seus filhos não seguem seu exemplo. Escolha um rei para nos julgar, como ocorre com todas as outras nações”.
6 Korende Samweli tancha amang’ana ayio bamoteebetie: “Toe omorwoti atogaambere.” Ase ayio Samweli agasaba Omonene.
6 Samuel não gostou de que lhe tivessem pedido um rei e buscou a orientação do S enhor .
7 Eri’Omonene akamoteebia: “Otegerere amang’ana abo baragotebie. Tari aye bangire, korende ninche bangire, timba omorwoti obo.
7 O S enhor lhe respondeu: “Faça tudo que eles pedem, pois é a mim que rejeitam, e não a você. Eles me rejeitaram como seu rei.
8 Korwa ekero keria nabarusetie Misiri goika reero iga bantigire inche, babeire bagokorera chinyasae ching’ao, na bono bagotigire aye buna bantigete inche.
8 Desde que os tirei do Egito até hoje, eles têm me abandonado e seguido outros deuses. Agora, tratam você da mesma forma.
9 Gaki bono, igwera amang’ana abo, korende obakuurere mono, obateebie aya omorwoti orache kobagaambera arabe ogokora.”
9 Faça o que eles pedem, mas advirta-os solenemente a respeito de como o rei os governará”.
10 Ase igo Samweli agateebia Abanto baria baganetie omorwoti amang’ana onsi Omonene amotebeetie.
10 Então Samuel transmitiu a advertência do S enhor ao povo que lhe pedia um rei.
11 Akabateebia: “Aya naro omorwoti oyio orabagambere arabakorere: Naire abana baino abamura, ababeeke ase chigari chiaye, na abande ababeeke babe abariini be chibarasi chiaye bamokorere. Abande babetererigwe baminyoke bosio bwe chigari chiaye.
11 Disse ele: “Este é o modo como o rei governará sobre vocês. Ele convocará seus filhos para servi-lo em seus carros de guerra e como seus cavaleiros e os fará correr à frente dos carros dele.
12 Abande babekwe babe abatang’ani b’abarwani chilifu, na abande b’emerongo etano. Abande babe bakorema emegondo yaye na kogesa endagera yaye, abande babe bakoroisia ebirwanero bi’eseegi na ebikorero bie chigari chiaye.
12 Colocará alguns como generais e capitães de seu exército, obrigará outros a arar seus campos e a fazer as colheitas e forçará outros mais a fabricar armas e equipamentos para os carros de guerra.
13 Naire abaiseke baino bachie koba abaroisia amaguta akweakwa, abande babe bakoruga endagera na koroisia emegati.
13 Tomará suas filhas e as obrigará a cozinhar, assar pães e fazer perfumes para ele.
14 Naire na emegondo yaino y’endagera, na ey’emesabibu, na ey’emezeituni eyere emiya mono, ayee abasomba baye.
14 Tomará de vocês o melhor de seus campos, vinhedos e olivais e os dará aos servos dele.
15 Narusie ensemo ya ikomi korwa ase rigesa riaino ri’emegondo y’endagera, na ey’emesabibu, ayee abwo bakomorenda, na abasomba baye.
15 Tomará um décimo de sua colheita de cereais e uvas para distribuir entre seus oficiais e servos.
16 Boigo naire abasomba baino, abamura na abaiseke, na abasae baino abaya, babe bakomokorera, ne chitigere chiaino chibe chikomokorera boigo.
16 Tomará seus escravos e escravas e o melhor do gado e dos jumentos para uso próprio.
17 Naende arusie ensemo ya ikomi y’amaicho aino, nainwe abanyene mobe abasomba baye.
17 Exigirá um décimo de seus rebanhos, e vocês se tornarão escravos dele.
18 Ase engaki eyio inamobe mokorera nobororo ase engencho y’omorwoti oino, oyio mwechorerete, korende Omonene takoba ogotegerera okorera kwaino.”
18 Quando esse dia chegar, lamentarão por causa desse rei que agora pedem, mas o S enhor não lhes dará ouvidos”.
19 Korende Abanto bakaanga gotegerera Samweli, bakaboora: “Yaya, taibo! Nigo toganetie omorwoti atogambere.
19 Mas o povo se recusou a ouvir a advertência de Samuel. “Mesmo assim, queremos um rei”, disseram.
20 Ntorigetie koba buna ebisaku binde; ntoganetie omorwoti ogotogaambera na gototang’ana, ekero togochia korwana chiseegi chiaito.”
20 “Queremos ser como todas as nações ao nosso redor. Nosso rei nos julgará e nos conduzirá nas batalhas.”
21 Ekero Samweli aigwete amang’ana aya Abanto bakwanire, akayaira ase Omonene.
21 Samuel repetiu para o S enhor aquilo que o povo tinha dito,
22 Omonene agateebia Samweli: “Igwera amang’ana abo, obachorere omorwoti.” Erio Samweli agateebia Abaisraeli bairane, kera omonto ase omochie oye.
22 e o S enhor lhe respondeu: “Faça o que eles pedem e dê-lhes um rei”. Então Samuel ordenou aos israelitas que voltassem cada um para sua cidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.