1 Samuel 8

guz (GUZ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ekero Samweli konya agotire akabeeka abamura baye babe abagaambi igoro y’Abaisraeli.
1 Ora, havendo Samuel envelhecido, constituiu a seus filhos por juízes sobre Israel.
2 Omomura oye omotangi nigo are korokwa Yoel, na oyo o kabere Abiya. Barabwo nigo babete abagaambi agwo Beeri‐Seba.
2 O seu filho primogênito chamava-se Joel, e o segundo Abias; e julgavam em Berseba.
3 Korende abamura ba Samweli tibakorete buna ise areenge gokora ase okobwatia oboronge; bakabotiga na bakerigeria chinibo, bakarigia riaaki na bakaonchorana oboronge.
3 Seus filhos, porém, não andaram nos caminhos dele, mas desviaram-se após o lucro e, recebendo peitas, perverteram a justiça.
4 Erio abagaaka bonsi b’Abaisraeli bagasangererekana amo, bakagenda ase Samweli agwo Rama,
4 Então todos os anciãos de Israel se congregaram, e vieram ter com Samuel, a Ramá,
5 bakamoteebia: “Rora bono aye kwagotire, na abamura bao tibari kobwatia chinchera chiao. Ase ayio tochorere omorwoti oranyare gotogaambera buna ebisaku binde bionsi bibwate abarwoti.”
5 e lhe disseram: Eis que já estás velho, e teus filhos não andam nos teus caminhos. Constitui-nos, pois, agora um rei para nos julgar, como o têm todas as nações.
6 Korende Samweli tancha amang’ana ayio bamoteebetie: “Toe omorwoti atogaambere.” Ase ayio Samweli agasaba Omonene.
6 Mas pareceu mal aos olhos de Samuel, quando disseram: Dá-nos um rei para nos julgar. Então Samuel orou ao Senhor.
7 Eri’Omonene akamoteebia: “Otegerere amang’ana abo baragotebie. Tari aye bangire, korende ninche bangire, timba omorwoti obo.
7 Disse o Senhor a Samuel: Ouve a voz do povo em tudo quanto te dizem, pois não é a ti que têm rejeitado, porém a mim, para que eu não reine sobre eles.
8 Korwa ekero keria nabarusetie Misiri goika reero iga bantigire inche, babeire bagokorera chinyasae ching’ao, na bono bagotigire aye buna bantigete inche.
8 Conforme todas as obras que fizeram desde o dia em que os tirei do Egito até o dia de hoje, deixando-me a mim e servindo a outros deuses, assim também fazem a ti.
9 Gaki bono, igwera amang’ana abo, korende obakuurere mono, obateebie aya omorwoti orache kobagaambera arabe ogokora.”
9 Agora, pois, ouve a sua voz, contudo lhes protestarás solenemente, e lhes declararás qual será o modo de agir do rei que houver de reinar sobre eles.
10 Ase igo Samweli agateebia Abanto baria baganetie omorwoti amang’ana onsi Omonene amotebeetie.
10 Referiu, pois, Samuel todas as palavras do Senhor ao povo, que lhe havia pedido um rei,
11 Akabateebia: “Aya naro omorwoti oyio orabagambere arabakorere: Naire abana baino abamura, ababeeke ase chigari chiaye, na abande ababeeke babe abariini be chibarasi chiaye bamokorere. Abande babetererigwe baminyoke bosio bwe chigari chiaye.
11 e disse: Este será o modo de agir do rei que houver de reinar sobre vós: tomará os vossos filhos, e os porá sobre os seus carros, e para serem seus cavaleiros, e para correrem adiante dos seus carros;
12 Abande babekwe babe abatang’ani b’abarwani chilifu, na abande b’emerongo etano. Abande babe bakorema emegondo yaye na kogesa endagera yaye, abande babe bakoroisia ebirwanero bi’eseegi na ebikorero bie chigari chiaye.
12 e os porá por chefes de mil e chefes de cinqüenta, para lavrarem os seus campos, fazerem as suas colheitas e fabricarem as suas armas de guerra e os petrechos de seus carros.
13 Naire abaiseke baino bachie koba abaroisia amaguta akweakwa, abande babe bakoruga endagera na koroisia emegati.
13 Tomará as vossas filhas para perfumistas, cozinheiras e padeiras.
14 Naire na emegondo yaino y’endagera, na ey’emesabibu, na ey’emezeituni eyere emiya mono, ayee abasomba baye.
14 Tomará o melhor das vossas terras, das vossas vinhas e dos vossos elivais, e o dará aos seus servos.
15 Narusie ensemo ya ikomi korwa ase rigesa riaino ri’emegondo y’endagera, na ey’emesabibu, ayee abwo bakomorenda, na abasomba baye.
15 Tomará e dízimo das vossas sementes e das vossas vinhas, para dar aos seus oficiais e aos seus servos.
16 Boigo naire abasomba baino, abamura na abaiseke, na abasae baino abaya, babe bakomokorera, ne chitigere chiaino chibe chikomokorera boigo.
16 Também os vossos servos e as vossas servas, e os vossos melhores mancebos, e os vossos jumentos tomará, e os empregará no seu trabalho.
17 Naende arusie ensemo ya ikomi y’amaicho aino, nainwe abanyene mobe abasomba baye.
17 Tomará o dízimo do vosso rebanho; e vós lhe servireis de escravos.
18 Ase engaki eyio inamobe mokorera nobororo ase engencho y’omorwoti oino, oyio mwechorerete, korende Omonene takoba ogotegerera okorera kwaino.”
18 Então naquele dia clamareis por causa de vosso rei, que vós mesmos houverdes escolhido; mas o Senhor não vos ouvira.
19 Korende Abanto bakaanga gotegerera Samweli, bakaboora: “Yaya, taibo! Nigo toganetie omorwoti atogambere.
19 O povo, porém, não quis ouvir a voz de Samuel; e disseram: Não, mas haverá sobre nós um rei,
20 Ntorigetie koba buna ebisaku binde; ntoganetie omorwoti ogotogaambera na gototang’ana, ekero togochia korwana chiseegi chiaito.”
20 para que nós também sejamos como todas as outras nações, e para que o nosso rei nos julgue, e saia adiante de nós, e peleje as nossas batalhas.
21 Ekero Samweli aigwete amang’ana aya Abanto bakwanire, akayaira ase Omonene.
21 Ouviu, pois, Samuel todas as palavras do povo, e as repetiu aos ouvidos do Senhor.
22 Omonene agateebia Samweli: “Igwera amang’ana abo, obachorere omorwoti.” Erio Samweli agateebia Abaisraeli bairane, kera omonto ase omochie oye.
22 Disse o Senhor a Samuel: Dá ouvidos à sua voz, e constitui-lhes rei. Então Samuel disse aos homens de Israel: Volte cada um para a sua cidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.