1 Samuel 7
guz (GUZ) vs NTLH
1 Abanto ba Kiriati‐Yearimu bagaacha, bakaira Esanduki eria y’Omonene, bakayebeka ase enyomba y’Abinadabu, ase ekegoro igoro; bagachoora na gwatanana Eleazari, omwana oye omomura, abe okorenda Esanduki eria.
1 Então os homens da cidade de Jearim foram até lá e levaram a arca do Senhor . Eles a colocaram na casa de Abinadabe, que ficava num morro. E escolheram e separaram o seu filho Eleazar para tomar conta dela.
2 Korwa engaki eyio Esanduki eria y’Omonene ekabeera agwo Kiriati-Yearimu ase engaki entaambe, emiaka emerongo ebere. Ase engaki eyio yonsi, Abaisraeli bonsi bakaba bakorera ase Omonene ng’a abakoonye.
2 A arca da aliança ficou na cidade de Jearim bastante tempo, isto é, mais ou menos vinte anos. Durante esse tempo todos os israelitas oravam a Deus, o Senhor , pedindo ajuda.
3 Erio Samweli agateebia Abaisraeli bonsi: “Onye mogochia koonchoka na koirana ase Omonene ne chinkoro chiaino chionsi, morusie korwa ase more chinyasae chingeni chionsi, amo n’Asitaroti, mokorere Omonene bweka; erio nario arabatoorie korwa ase amaboko yabafilisti.”
3 Samuel disse ao povo de Israel: — Se vocês querem com todo o coração voltar a Deus, o
4 Erio Abaisraeli bakarusia korwa ase bare chinyasae chiria Baali na Asitaroti, bakamokorera Omonene bweka.
4 Aí os israelitas jogaram fora as suas várias imagens de Baal e também as de Astarote e adoraram somente a Deus, o Senhor .
5 Samweli agateeba, “Sangereria Abaisraeli bonsi agwo Misipa, erinde imbasabere aroro ase Omonene.”
5 Então Samuel mandou que todos os israelitas se reunissem em Mispa. E prometeu que ali oraria por eles ao Senhor .
6 Abanto bagasangererekana agwo Misipa, bakabuucha amaache, bakayaumora agwo ase obosio bw’Omonene, bakeng’ata ase rituko erio, bagakwana aroro agwo, “Twakorire ebibe ase Omonene.” Erio Samweli akaba okogaambera Abaisraeli agwo Misipa.
6 Assim todos eles se reuniram em Mispa. Tiraram água e a derramaram em oferta ao Senhor , jejuaram o dia todo e disseram: — Nós pecamos contra Deus, o E ali em Mispa Samuel julgava e governava o povo de Israel.
7 Ekero Abafirisiti baigwete ng’a Abaisraeli basangererekanire agwo Misipa, abanene b’Abafilisti bakagenda gochia kobarwania. Abaisraeli bagachia koigwa amang’ana ayio, bakabairoka,
7 Quando os filisteus souberam que os israelitas haviam se reunido em Mispa, os cinco governadores filisteus saíram com os seus homens para atacá-los. Os israelitas souberam disso e ficaram com medo.
8 bagateebia Samweli, “Tobaisa gotiga kogenderera gotosabera ase Omonene, Nyasae oito, ng’a atotoorie korwa ase amaboko y’Abafilisti.”
8 E disseram a Samuel: — Não pare de orar ao
9 Erio Samweli akaimokia emaanwa y’eng’ondi ekogonka, akayerua ase Omonene ekaba ekeng’wanso ki’ogosaambwa ekegima, agasabera Abaisraeli ase Omonene, n’Omonene akaigwa ogosaba kwaye.
9 Então Samuel matou um carneirinho e queimou todo ele como sacrifício a Deus, o Senhor . Pediu que o Senhor ajudasse o povo de Israel, e ele respondeu à sua oração.
10 Ekero Samweli areenge korua ekeng’wanso keria ki’ogosaambwa, Abafirisiti bagaacha korwania Abaisraeli, korende Omonene akabarentera okogukura okonene gwe chinkoba korwa igoro, akabataantania, na Abaisraeli bakabua Abafirisiti.
10 Enquanto Samuel estava oferecendo o sacrifício, os filisteus avançaram contra os israelitas. Mas o Senhor os atacou com fortes trovoadas. Então eles ficaram em completa confusão e fugiram.
11 Abaisraeli bakaimoka korwa agwo Misipa, bakabwatia Abafirisiti goika Beti‐Kari, bakabaitera ’nchera.
11 Os israelitas saíram de Mispa e perseguiram os filisteus até Bete-Car, matando-os pelo caminho.
12 Erio Samweli akaimokia rigena, akaritenenia gati ya Misipa na Seni, akariroka Ebeni‐Eseri, akabora: “Omonene otokonyire twaikire aiga.”
12 Aí Samuel pegou uma pedra, pôs entre Mispa e Sem e disse: — Até aqui o Por isso deu a ela o nome de Ebenézer .
13 Naboigo Abafirisiti bakabugwa, tibanyora ribaga naende gosoa ase ense y’Abaisraeli. Okoboko kw’Omonene nigo kwareenge mamincha y’Abafilisti ase amatuko onsi Samweli areenge moyo.
13 Assim os filisteus foram derrotados, e o Senhor Deus não deixou que eles invadissem a terra de Israel enquanto Samuel viveu.
14 Emechie yonsi egati y’Ekironi na Gati, eyio Abafirisiti konya baurire Abaisraeli, ekairanigwa amo ne chingongo chiaetanaineo. Agwo boigo omorembe okaba ase egati y’Abaisraeli na Abaamori.
14 Todas as cidades que os filisteus haviam tomado, desde Ecrom até Gate, foram devolvidas ao povo de Israel. Dessa maneira os israelitas receberam de volta toda a sua terra. E também houve paz entre os israelitas e os amorreus.
15 Samweli akaba omogambi ebiina bw’Abaisraeli ase amatuko onsi areenge moyo.
15 Até o fim da sua vida Samuel foi chefe e juiz do povo de Israel.
16 Kera omwaka akaba okogenda goika Beteli, na Giligali, na Misipa, akaba okogaambera Abaisraeli ebiina ase emechie eyio yonsi.
16 Todos os anos ele ia a Betel, Gilgal e Mispa e nesses lugares resolvia as questões que o povo lhe apresentava.
17 Erio akaba okoirana Rama, ekiagera agwo nao bwoye yarenge, na agwo akaba okogaamba ebiina bi’Abaisraeli, naende akaagachera Omonene egesasiimero.
17 Depois voltava para a sua casa na cidade de Ramá, onde também era juiz. E em Ramá Samuel construiu um altar para Deus, o Senhor .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.