1 Samuel 7
guz (GUZ) vs ARC
1 Abanto ba Kiriati‐Yearimu bagaacha, bakaira Esanduki eria y’Omonene, bakayebeka ase enyomba y’Abinadabu, ase ekegoro igoro; bagachoora na gwatanana Eleazari, omwana oye omomura, abe okorenda Esanduki eria.
1 Então, vieram os homens de Quiriate-Jearim, e levaram a arca do Senhor , e a trouxeram à casa de Abinadabe, no outeiro; e consagraram Eleazar, seu filho, para que guardasse a arca do Senhor .
2 Korwa engaki eyio Esanduki eria y’Omonene ekabeera agwo Kiriati-Yearimu ase engaki entaambe, emiaka emerongo ebere. Ase engaki eyio yonsi, Abaisraeli bonsi bakaba bakorera ase Omonene ng’a abakoonye.
2 E sucedeu que, desde aquele dia, a arca ficou em Quiriate-Jearim, e tantos dias se passaram, que chegaram até vinte anos; e lamentava toda a casa de Israel após o Senhor .
3 Erio Samweli agateebia Abaisraeli bonsi: “Onye mogochia koonchoka na koirana ase Omonene ne chinkoro chiaino chionsi, morusie korwa ase more chinyasae chingeni chionsi, amo n’Asitaroti, mokorere Omonene bweka; erio nario arabatoorie korwa ase amaboko yabafilisti.”
3 Então, falou Samuel a toda a casa de Israel, dizendo: Se com todo o vosso coração vos converterdes ao Senhor , tirai dentre vós os deuses estranhos e os astarotes, e preparai o vosso coração ao Senhor , e servi a ele só, e vos livrará da mão dos filisteus.
4 Erio Abaisraeli bakarusia korwa ase bare chinyasae chiria Baali na Asitaroti, bakamokorera Omonene bweka.
4 Então, os filhos de Israel tiraram dentre si os baalins e os astarotes e serviram só ao Senhor .
5 Samweli agateeba, “Sangereria Abaisraeli bonsi agwo Misipa, erinde imbasabere aroro ase Omonene.”
5 Disse mais Samuel: Congregai todo o Israel em Mispa, e orarei por vós ao Senhor .
6 Abanto bagasangererekana agwo Misipa, bakabuucha amaache, bakayaumora agwo ase obosio bw’Omonene, bakeng’ata ase rituko erio, bagakwana aroro agwo, “Twakorire ebibe ase Omonene.” Erio Samweli akaba okogaambera Abaisraeli agwo Misipa.
6 E congregaram-se em Mispa, e tiraram água, e a derramaram perante o Senhor , e jejuaram aquele dia, e disseram ali: Pecamos contra o Senhor . E julgava Samuel os filhos de Israel em Mispa.
7 Ekero Abafirisiti baigwete ng’a Abaisraeli basangererekanire agwo Misipa, abanene b’Abafilisti bakagenda gochia kobarwania. Abaisraeli bagachia koigwa amang’ana ayio, bakabairoka,
7 Ouvindo, pois, os filisteus que os filhos de Israel estavam congregados em Mispa, subiram os maiorais dos filisteus contra Israel; o que ouvindo os filhos de Israel, temeram por causa dos filisteus.
8 bagateebia Samweli, “Tobaisa gotiga kogenderera gotosabera ase Omonene, Nyasae oito, ng’a atotoorie korwa ase amaboko y’Abafilisti.”
8 Pelo que disseram os filhos de Israel a Samuel: Não cesses de clamar ao Senhor , nosso Deus, por nós, para que nos livre da mão dos filisteus.
9 Erio Samweli akaimokia emaanwa y’eng’ondi ekogonka, akayerua ase Omonene ekaba ekeng’wanso ki’ogosaambwa ekegima, agasabera Abaisraeli ase Omonene, n’Omonene akaigwa ogosaba kwaye.
9 Então, tomou Samuel um cordeiro que ainda mamava e sacrificou- o inteiro em holocausto ao Senhor ; e clamou Samuel ao Senhor por Israel, e o Senhor lhe deu ouvidos.
10 Ekero Samweli areenge korua ekeng’wanso keria ki’ogosaambwa, Abafirisiti bagaacha korwania Abaisraeli, korende Omonene akabarentera okogukura okonene gwe chinkoba korwa igoro, akabataantania, na Abaisraeli bakabua Abafirisiti.
10 E sucedeu que, estando Samuel sacrificando o holocausto, os filisteus chegaram à peleja contra Israel; e trovejou o Senhor aquele dia com grande trovoada sobre os filisteus e os aterrou de tal modo, que foram derrotados diante dos filhos de Israel.
11 Abaisraeli bakaimoka korwa agwo Misipa, bakabwatia Abafirisiti goika Beti‐Kari, bakabaitera ’nchera.
11 E os homens de Israel saíram de Mispa, e perseguiram os filisteus, e os feriram até abaixo de Bete-Car.
12 Erio Samweli akaimokia rigena, akaritenenia gati ya Misipa na Seni, akariroka Ebeni‐Eseri, akabora: “Omonene otokonyire twaikire aiga.”
12 Então, tomou Samuel uma pedra, e a pôs entre Mispa e Sem, e chamou o seu nome Ebenézer, e disse: Até aqui nos ajudou o Senhor .
13 Naboigo Abafirisiti bakabugwa, tibanyora ribaga naende gosoa ase ense y’Abaisraeli. Okoboko kw’Omonene nigo kwareenge mamincha y’Abafilisti ase amatuko onsi Samweli areenge moyo.
13 Assim, os filisteus foram abatidos e nunca mais vieram aos termos de Israel, porquanto foi a mão do Senhor contra os filisteus todos os dias de Samuel.
14 Emechie yonsi egati y’Ekironi na Gati, eyio Abafirisiti konya baurire Abaisraeli, ekairanigwa amo ne chingongo chiaetanaineo. Agwo boigo omorembe okaba ase egati y’Abaisraeli na Abaamori.
14 E as cidades que os filisteus tinham tomado a Israel foram restituídas a Israel, desde Ecrom até Gate; e até os seus termos Israel arrebatou da mão dos filisteus; e houve paz entre Israel e os amorreus.
15 Samweli akaba omogambi ebiina bw’Abaisraeli ase amatuko onsi areenge moyo.
15 E Samuel julgou a Israel todos os dias da sua vida.
16 Kera omwaka akaba okogenda goika Beteli, na Giligali, na Misipa, akaba okogaambera Abaisraeli ebiina ase emechie eyio yonsi.
16 E ia de ano em ano e rodeava a Betel, e a Gilgal, e a Mispa; e julgava a Israel em todos aqueles lugares.
17 Erio akaba okoirana Rama, ekiagera agwo nao bwoye yarenge, na agwo akaba okogaamba ebiina bi’Abaisraeli, naende akaagachera Omonene egesasiimero.
17 Porém voltava a Ramá, porque estava ali a sua casa, e ali julgava a Israel, e edificou ali um altar ao Senhor .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.