1 Samuel 7

guz (GUZ) vs BKJ

Sair da comparação
1 Abanto ba Kiriati‐Yearimu bagaacha, bakaira Esanduki eria y’Omonene, bakayebeka ase enyomba y’Abinadabu, ase ekegoro igoro; bagachoora na gwatanana Eleazari, omwana oye omomura, abe okorenda Esanduki eria.
1 E os homens de Quiriate-Jearim vieram, e ergueram a arca do SENHOR, e a trouxeram para dentro da casa de Abinadabe, no outeiro, e santificaram Eleazar, o seu filho, para guardar a arca do SENHOR.
2 Korwa engaki eyio Esanduki eria y’Omonene ekabeera agwo Kiriati-Yearimu ase engaki entaambe, emiaka emerongo ebere. Ase engaki eyio yonsi, Abaisraeli bonsi bakaba bakorera ase Omonene ng’a abakoonye.
2 E sucedeu que, enquanto a arca permanecia em Quiriate-Jearim, o tempo foi longo; pois se passaram vinte anos; e toda a casa de Israel lamentava pelo SENHOR.
3 Erio Samweli agateebia Abaisraeli bonsi: “Onye mogochia koonchoka na koirana ase Omonene ne chinkoro chiaino chionsi, morusie korwa ase more chinyasae chingeni chionsi, amo n’Asitaroti, mokorere Omonene bweka; erio nario arabatoorie korwa ase amaboko yabafilisti.”
3 E Samuel falou a toda a casa de Israel, dizendo: Se, verdadeiramente, retornardes ao SENHOR de todo o vosso coração, então ponde de lado os deuses estranhos e removei Astarote do meio de vós, e preparai o vosso coração para o SENHOR, e servi a ele somente; e ele vos livrará da mão dos filisteus.
4 Erio Abaisraeli bakarusia korwa ase bare chinyasae chiria Baali na Asitaroti, bakamokorera Omonene bweka.
4 Então os filhos de Israel, verdadeiramente, puseram de lado os baalins e Astarote, e serviram somente o SENHOR.
5 Samweli agateeba, “Sangereria Abaisraeli bonsi agwo Misipa, erinde imbasabere aroro ase Omonene.”
5 E Samuel disse: Congregai todo o Israel em Mispá, e eu orarei por vós ao SENHOR.
6 Abanto bagasangererekana agwo Misipa, bakabuucha amaache, bakayaumora agwo ase obosio bw’Omonene, bakeng’ata ase rituko erio, bagakwana aroro agwo, “Twakorire ebibe ase Omonene.” Erio Samweli akaba okogaambera Abaisraeli agwo Misipa.
6 E eles se reuniram em Mispá, e tiraram água, e a derramaram diante do SENHOR, e jejuaram naquele dia, e ali disseram: Pecamos contra o SENHOR. E Samuel julgou os filhos de Israel em Mispá.
7 Ekero Abafirisiti baigwete ng’a Abaisraeli basangererekanire agwo Misipa, abanene b’Abafilisti bakagenda gochia kobarwania. Abaisraeli bagachia koigwa amang’ana ayio, bakabairoka,
7 E quando os filisteus ouviram que os filhos de Israel estavam reunidos em Mispá, os senhores dos filisteus subiram contra Israel. E, quando os filhos de Israel ouviram aquilo, ficaram com temor dos filisteus.
8 bagateebia Samweli, “Tobaisa gotiga kogenderera gotosabera ase Omonene, Nyasae oito, ng’a atotoorie korwa ase amaboko y’Abafilisti.”
8 E os filhos de Israel disseram a Samuel: Não cesses de clamar por nós ao SENHOR nosso Deus, para que ele nos salve da mão dos filisteus.
9 Erio Samweli akaimokia emaanwa y’eng’ondi ekogonka, akayerua ase Omonene ekaba ekeng’wanso ki’ogosaambwa ekegima, agasabera Abaisraeli ase Omonene, n’Omonene akaigwa ogosaba kwaye.
9 E Samuel tomou um cordeiro que ainda mamava, e o ofereceu inteiramente como oferta queimada ao SENHOR; e Samuel clamou ao SENHOR por Israel; e o SENHOR o ouviu.
10 Ekero Samweli areenge korua ekeng’wanso keria ki’ogosaambwa, Abafirisiti bagaacha korwania Abaisraeli, korende Omonene akabarentera okogukura okonene gwe chinkoba korwa igoro, akabataantania, na Abaisraeli bakabua Abafirisiti.
10 E enquanto Samuel oferecia a oferta queimada, os filisteus se aproximaram para pelejar contra Israel; porém, naquele dia, o SENHOR trovejou com um grande trovão, naquele dia, sobre os filisteus, e os desmantelou; e eles foram feridos diante de Israel.
11 Abaisraeli bakaimoka korwa agwo Misipa, bakabwatia Abafirisiti goika Beti‐Kari, bakabaitera ’nchera.
11 E os homens de Israel saíram de Mispá, e perseguiram os filisteus, e os feriram, até eles chegarem abaixo de Bete-Car.
12 Erio Samweli akaimokia rigena, akaritenenia gati ya Misipa na Seni, akariroka Ebeni‐Eseri, akabora: “Omonene otokonyire twaikire aiga.”
12 Então Samuel pegou uma pedra, e a colocou entre Mispá e Sem, e chamou o seu nome de Ebenézer, dizendo: Até aqui o SENHOR nos ajudou.
13 Naboigo Abafirisiti bakabugwa, tibanyora ribaga naende gosoa ase ense y’Abaisraeli. Okoboko kw’Omonene nigo kwareenge mamincha y’Abafilisti ase amatuko onsi Samweli areenge moyo.
13 Assim, os filisteus foram subjugados, e eles não entraram mais no termo de Israel; e a mão do SENHOR esteve contra os filisteus todos os dias de Samuel.
14 Emechie yonsi egati y’Ekironi na Gati, eyio Abafirisiti konya baurire Abaisraeli, ekairanigwa amo ne chingongo chiaetanaineo. Agwo boigo omorembe okaba ase egati y’Abaisraeli na Abaamori.
14 E as cidades que os filisteus haviam tomado de Israel foram restauradas a Israel, desde Ecrom até Gate; e os seus termos Israel libertou das mãos dos filisteus. E houve paz entre Israel e os amorreus.
15 Samweli akaba omogambi ebiina bw’Abaisraeli ase amatuko onsi areenge moyo.
15 E Samuel julgou Israel todos os dias da sua vida.
16 Kera omwaka akaba okogenda goika Beteli, na Giligali, na Misipa, akaba okogaambera Abaisraeli ebiina ase emechie eyio yonsi.
16 E ele ia de ano a ano e rodeava a Betel, e Gilgal e Mispá, e julgava Israel em todos aqueles lugares.
17 Erio akaba okoirana Rama, ekiagera agwo nao bwoye yarenge, na agwo akaba okogaamba ebiina bi’Abaisraeli, naende akaagachera Omonene egesasiimero.
17 E o seu retorno era para Ramá, pois lá estava a sua casa; e lá ele julgava Israel; e lá ele edificou um altar ao SENHOR.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.