1 Samuel 7
guz (GUZ) vs ARIB
1 Abanto ba Kiriati‐Yearimu bagaacha, bakaira Esanduki eria y’Omonene, bakayebeka ase enyomba y’Abinadabu, ase ekegoro igoro; bagachoora na gwatanana Eleazari, omwana oye omomura, abe okorenda Esanduki eria.
1 Vieram, pois, os homens de Quiriate-Jearim, tomaram a arca do Senhor e a levaram à casa de Abinadabe, no outeiro; e consagraram a Eleazar, filho dele, para que guardasse a arca da Senhor.
2 Korwa engaki eyio Esanduki eria y’Omonene ekabeera agwo Kiriati-Yearimu ase engaki entaambe, emiaka emerongo ebere. Ase engaki eyio yonsi, Abaisraeli bonsi bakaba bakorera ase Omonene ng’a abakoonye.
2 E desde e dia em que a arca ficou em Queriate-Jearim passou-se muito tempo, chegando até vinte anos; então toda a casa de Israel suspirou pelo Senhor.
3 Erio Samweli agateebia Abaisraeli bonsi: “Onye mogochia koonchoka na koirana ase Omonene ne chinkoro chiaino chionsi, morusie korwa ase more chinyasae chingeni chionsi, amo n’Asitaroti, mokorere Omonene bweka; erio nario arabatoorie korwa ase amaboko yabafilisti.”
3 Samuel, pois, falou a toda a casa de Israel, dizendo: Se de todo o vosso coração voltais para o Senhor, lançai do meio de vós os deuses estranhos e as astarotes, preparai o vosso coração para com o Senhor, e servi a ele só; e ele vos livrará da mão dos filisteus.
4 Erio Abaisraeli bakarusia korwa ase bare chinyasae chiria Baali na Asitaroti, bakamokorera Omonene bweka.
4 Os filhos de Israel, pois, lançaram do meio deles os baalins e as astarotes, e serviram ao Senhor.
5 Samweli agateeba, “Sangereria Abaisraeli bonsi agwo Misipa, erinde imbasabere aroro ase Omonene.”
5 Disse mais Samuel: Congregai a todo o Israel em Mizpá, e orarei por vós ao Senhor.
6 Abanto bagasangererekana agwo Misipa, bakabuucha amaache, bakayaumora agwo ase obosio bw’Omonene, bakeng’ata ase rituko erio, bagakwana aroro agwo, “Twakorire ebibe ase Omonene.” Erio Samweli akaba okogaambera Abaisraeli agwo Misipa.
6 Congregaram-se, pois, em Mizpá, tiraram água e a derramaram perante o Senhor; jejuaram aquele dia, e ali disseram: Pecamos contra o Senhor. E Samuel julgava os filhos de Israel em Mizpá.
7 Ekero Abafirisiti baigwete ng’a Abaisraeli basangererekanire agwo Misipa, abanene b’Abafilisti bakagenda gochia kobarwania. Abaisraeli bagachia koigwa amang’ana ayio, bakabairoka,
7 Quando os filisteus ouviram que os filhos de Israel estavam congregados em Mizpá, subiram os chefes dos filisteus contra Israel. Ao saberem disto os filhos de Israel, temeram por causa dos filisteus.
8 bagateebia Samweli, “Tobaisa gotiga kogenderera gotosabera ase Omonene, Nyasae oito, ng’a atotoorie korwa ase amaboko y’Abafilisti.”
8 Pelo que disseram a Samuel: Não cesses de clamar ao Senhor nosso Deus por nós, para que nos livre da mão dos filisteus.
9 Erio Samweli akaimokia emaanwa y’eng’ondi ekogonka, akayerua ase Omonene ekaba ekeng’wanso ki’ogosaambwa ekegima, agasabera Abaisraeli ase Omonene, n’Omonene akaigwa ogosaba kwaye.
9 Então tomou Samuel um cordeiro de mama, e o ofereceu inteiro em holocausto ao Senhor; e Samuel clamou ao Senhor por Israel, e o Senhor o atendeu.
10 Ekero Samweli areenge korua ekeng’wanso keria ki’ogosaambwa, Abafirisiti bagaacha korwania Abaisraeli, korende Omonene akabarentera okogukura okonene gwe chinkoba korwa igoro, akabataantania, na Abaisraeli bakabua Abafirisiti.
10 Enquanto Samuel oferecia o holocausto, os filisteus chegaram para pelejar contra Israel; mas o Senhor trovejou naquele dia com grande estrondo sobre os filisteus, e os aterrou; de modo que foram derrotados diante dos filhos de Israel.
11 Abaisraeli bakaimoka korwa agwo Misipa, bakabwatia Abafirisiti goika Beti‐Kari, bakabaitera ’nchera.
11 Os homens de Israel, saindo de Mizpá, perseguiram os filisteus e os feriram até abaixo de Bete-Car.
12 Erio Samweli akaimokia rigena, akaritenenia gati ya Misipa na Seni, akariroka Ebeni‐Eseri, akabora: “Omonene otokonyire twaikire aiga.”
12 Então Samuel tomou uma pedra, e a pôs entre Mizpá e Sem, e lhe chamou Ebenézer; e disse: Até aqui nos ajudou o Senhor.
13 Naboigo Abafirisiti bakabugwa, tibanyora ribaga naende gosoa ase ense y’Abaisraeli. Okoboko kw’Omonene nigo kwareenge mamincha y’Abafilisti ase amatuko onsi Samweli areenge moyo.
13 Assim os filisteus foram subjugados, e não mais vieram aos termos de Israel, porquanto a mão do Senhor foi contra os filisteus todos os dias de Samuel.
14 Emechie yonsi egati y’Ekironi na Gati, eyio Abafirisiti konya baurire Abaisraeli, ekairanigwa amo ne chingongo chiaetanaineo. Agwo boigo omorembe okaba ase egati y’Abaisraeli na Abaamori.
14 E as cidades que os filisteus tinham tomado a Israel lhe foram restituídas, desde Ecrom até Gate, cujos termos também Israel arrebatou da mão dos filisteus. E havia paz entre Israel e os amorreus.
15 Samweli akaba omogambi ebiina bw’Abaisraeli ase amatuko onsi areenge moyo.
15 Samuel julgou a Israel todos os dias da sua vida.
16 Kera omwaka akaba okogenda goika Beteli, na Giligali, na Misipa, akaba okogaambera Abaisraeli ebiina ase emechie eyio yonsi.
16 De ano em ano rodeava por Betel, Gilgal e Mizpá, julgando a Israel em todos esses lugares.
17 Erio akaba okoirana Rama, ekiagera agwo nao bwoye yarenge, na agwo akaba okogaamba ebiina bi’Abaisraeli, naende akaagachera Omonene egesasiimero.
17 Depois voltava a Ramá, onde estava a sua casa, e ali julgava a Israel; e edificou ali um altar ao Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.