1 Samuel 6
guz (GUZ) vs BKJ
1 Esanduki eria y’Omonene ekabeera ase ense y’Abafilisti ase engaki y’emetienyi etano na ebere.
1 E a arca do SENHOR esteve no país dos filisteus sete meses.
2 Erio Abafirisiti bakarangeria abakuani babo na abaringoria, bakababooria, “Ninki togokora ase Esanduki eye y’Omonene? Toteebie ’nchera ki torayeiranie aase aye.”
2 E os filisteus convocaram os sacerdotes e os adivinhadores, dizendo: O que faremos com a arca do SENHOR? Dizei-nos como a enviaremos ao seu lugar.
3 Barabwo bakabairaneria: “Onye mokoirania Esanduki eyio ya Nyasae bw’Abaisraeli, timobaisa koyeirania bosa etari nebiegwa; goika momoruere okoruegwa ase engencho y’okomocha. Erio namogwene, naende monyare komanya ng’a nase ki Omonene agendererete kobaa egesusuro.”
3 E eles disseram: Se mandardes embora a arca do Deus de Israel, não a envieis vazia; mas, seguramente, devolva-lhe uma oferta pela transgressão; então sereis curados, e sabereis porque a sua mão não foi removida de sobre vós.
4 Abanto bakabooria, “Inee! Okoruegwa okwo gw’okomocha nkoroki torairanie ase Omonene?” Barabwo bakabairaneria, “Emegwekano etano y’amagumba, na etano ye chimbeba, yonsi eroisirie korwa ase etaabu. Moire emegwekano koreng’ana nomobaro bwe chinyasae chia Abafirisiti, ekiagera amaakwa ayio nigo abeete igoro ase more mwensi, na igoro ase abanene baino boigo.
4 Então, eles disseram: Qual será a oferta pela transgressão que lhe devolveremos? Eles responderam: Cinco hemorroidas de ouro, e cinco camundongos de ouro, de acordo com o número de senhores dos filisteus: pois uma praga esteve sobre vós todos, e sobre os vossos senhores.
5 Goika moroisie emegwekano y’amagumba, na eye chimbeba, ebio bigosaria ense yaino; erio motogie Nyasae bw’Abaisraeli. Ande nabo arakore emechando yaino ebe emegusu ase more, na ase chinyasae chiaino, na ase ense yaino.
5 Por isso, fareis imagens das vossas hemorroidas, e imagens dos vossos camundongos que devastam a terra; e dareis glória ao Deus de Israel; talvez ele deseje aliviar a sua mão de sobre vós, e de sobre os vossos deuses, e da vossa terra.
6 Nase ki mogokong’ia chinkoro chiaino buna Abamisiri na Farao bakong’etie chinkoro chiabo. Inee! Ekero Omonene abaete amaakwa amakong’u tibaete Abaisraeli ribaga bakaruao?
6 Por que, então, endureceis os vossos corações, como os egípcios e Faraó endureceram os seus corações; quando ele havia operado maravilhosamente no meio deles, e eles não permitiam que o povo se fosse, e eles partiram?
7 Ase igo, roisia egari enyia morente chiombe ibere chigokamwa, chitana gosiberwa rikorogoto; mosibere chiombe echio egari eyio, korende morusie chimori chiabo korwa ase chirochio, mochitige ’nka.
7 Agora, portanto, fazei uma nova carruagem, e tomai duas vacas que amamentam, sobre as quais ainda não tenha sido posto jugo, e amarrai as vacas ao carro, e trazei delas os seus novilhos para casa;
8 Moimokie Esanduki eye y’Omonene ase egari igoro, na emegwekano eria y’etaabu, mokebeeke ase esanduki eng’ao ebeere ensemo y’Esanduki eria y’Omonene. Emegwekano eyio moyeirere Omonene, erio ebe okoruegwa ase engencho y’okomocha okwo. Magega y’ayio motige Esanduki egende aase aye.
8 e tomai a arca do SENHOR, e a assentai sobre a carruagem; e ponde as joias de ouro, que vós lhe retornais como oferta pela transgressão, em uma caixa ao seu lado; e mandai-a embora, para que possa ir.
9 Erio morende: onye ekogenda enchera ya boronge gochia ase ense yaye, nakwo ogoteeba omochie o Beti‐Semesi, rirorio momanye ng’a Omonene otorenteire obobe obwo obonene, korende onye taibo, rirorio tomanye ng’a tari okoboko kwaye gwatoaka; ande nigo twanyora emechando eye mosiabano.”
9 E vede, se ela subir pelo caminho do seu próprio termo, até Bete-Semes, então ele nos causou este grande mal; mas se não, nós saberemos que não foi a sua mão que nos feriu; foi um acaso que nos sobreveio.
10 Erio Abanto abwo bagakora boigo. Bakaimokia chiombe ibere chigokamwa, bagachisibera egari, bagasiekera chimori nka.
10 E os homens assim fizeram; e tomaram duas vacas que amamentavam, e as prenderam a carruagem, e trancafiaram os seus novilhos em casa;
11 Bakabeeka Esanduki y’Omonene ase egari, bakabeeka na esanduki eria yabeekire emegwekano eria ye chimbeba na ey’amagumba eroisirie korwa ase etaabu.
11 e assentaram a arca do SENHOR sobre a carruagem, e a caixa com os camundongos de ouro e as imagens das suas hemorroidas.
12 Chiombe chiria chikagenda chikona‐kwana, chikabwatia enchera endonge ekogenda Beti‐Semesi, tichiagobera aande, ensemo y’okorio gose ey’okobee, na abagaambi b’Abafilisti bakaba bagochitunyana korwa magega, goika ase orobebe rwa Beti‐Semesi.
12 E as vacas tomaram o caminho reto até o caminho de Bete-Semes, e seguiram pelo caminho principal, mugindo enquanto seguiam, e não se desviaram para a direita, nem para a esquerda; e os senhores dos filisteus seguiram após elas, até o limite de Bete-Semes.
13 Bono Abanto ba Beti‐Semesi nkogesa baarenge engano yabo agwo ase rikura, na ekero barigereretie, bakarora Esanduki eria, bakagooka mono.
13 E os de Bete-Semes estavam ceifando sua colheita de trigo no vale; e eles levantaram os seus olhos, e viram a arca, e se alegraram em vê-la.
14 Ekero egari eria yaigete ase omogondo o Yoshua o Beti‐Semesi egatenenao, ase rigena rinene riarenge. Abanto bagaatia chibao chi’egari eria, erio bakarua chiombe chiria chikaba ekeng’wanso ki’ogosaambwa ase Omonene.
14 E a carruagem adentrou o campo de Josué, um bete-semita, e ali permaneceu, onde havia uma grande pedra; e racharam a madeira do carro, e ofereceram as vacas em oferta queimada ao SENHOR.
15 Abalawi bakarusia Esanduki eria y’Omonene, amo nesanduki eria ende yabeekire amo, eyareenge nemegwekano eria y’etaabu, bagachibeeka igoro ase rigena riria rinene. Erio ase rituko riria Abanto ba Beti‐Semesi bakaruera Omonene ebing’wanso bi’ogosambwa na ebing’wanso binde.
15 E os levitas fizeram descer a arca do SENHOR, e a caixa que com ela estava, dentro da qual as joias de ouro estavam, e as colocaram sobre a grande pedra; e os homens de Bete-Semes ofereceram ofertas queimadas e sacrificaram sacrifícios no mesmo dia ao SENHOR.
16 Ekero abagaambi baria b’Abafilisti baroche ayio bakairana gochia Ekironi ase rituko riria.
16 E quando os cinco senhores dos filisteus viram aquilo, retornaram a Ecrom no mesmo dia.
17 Abafirisiti bakarua emegwekano eria y’amagumba, eroisirie korwa ase etaabu, ekaba okoruegwa gw’okomocha ase Omonene, omogwekano oyomo korwa ase kera oyomo bw’emechie eyio: Asidodi, na Gasa, na Askeloni, na Gati, na Ekironi.
17 E estas são as hemorroidas de ouro que os filisteus devolveram como oferta pela transgressão ao SENHOR; uma por Asdode, uma por Gaza, uma por Asquelom, uma por Gate, uma por Ecrom;
18 Boigo bakarua emegwekano eria ye chimbeba eroisirie korwa ase chitaabu, oyomo korwa ase kera omochie orenge kogamberwa nabanene baria batano b’Abafilisti, emechie eyio yonsi yagiteire chindwaki na ebichie bionsi bitagiteire. Ne rigena riria rinene ase babeegete Esanduki eria y’Omonene nigo rire kirori goika rituko ria reero agwo ase omogondo o Yoshua o Beti‐Semesi.
18 e os camundongos de ouro, de acordo com o número de todas as cidades dos filisteus pertencentes aos cinco senhores, tanto das cidades fortificadas, como das aldeias do campo, até a grande pedra de Abel, sobre a qual eles desceram a arca do SENHOR; tal pedra permanece até este dia no campo de Josué, o bete-semita.
19 Omonene agaita Abanto ba Beti‐Semesi emerongo etano na ebere korwa ase Abanto chilifu emerongo etano, ekiagera barigereretie Esanduki eria. Abanto bakaba bakorera na kweumia, ekiagera Omonene aitete Abanto abange ase egati yabo.
19 E ele feriu os homens de Bete-Semes, porque eles haviam olhado para dentro da arca do SENHOR, ele até feriu, do povo, cinquenta mil e setenta homens; e o povo lamentou, porque o SENHOR havia ferido muitos do povo com um grande massacre.
20 Erio Abanto ba Beti‐Semesi bakaboora, “Ning’o oranyare gotenena ase obosio bw’Omonene, Nyasae oyo Omochenu? Nase banto ki aragende gakorua ase tore?”
20 E os homens de Bete-Semes disseram: Quem é capaz de permanecer de pé diante deste SENHOR Deus santo? E a quem subirá dentre nós?
21 Ase igo bagatoma Abanto ase baria bemenyete Kiriati‐Yearimu baabateebie ng’a, “Abafirisiti bairanirie Esanduki eria y’Omonene. Tirimboka gocha moyioyie.”
21 E eles enviaram mensageiros aos habitantes de Quiriate-Jearim, dizendo: Os filisteus trouxeram novamente a arca do SENHOR; descei, e fazei-a subir até vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.