1 Samuel 6

guz (GUZ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Esanduki eria y’Omonene ekabeera ase ense y’Abafilisti ase engaki y’emetienyi etano na ebere.
1 A arca do Senhor ficou na terra dos filisteus sete meses.
2 Erio Abafirisiti bakarangeria abakuani babo na abaringoria, bakababooria, “Ninki togokora ase Esanduki eye y’Omonene? Toteebie ’nchera ki torayeiranie aase aye.”
2 Então os filisteus chamaram os sacerdotes e os adivinhadores para dizer-lhes: Que faremos nós da arca do Senhor? Fazei-nos saber como havemos de enviá-la para o seu lugar.
3 Barabwo bakabairaneria: “Onye mokoirania Esanduki eyio ya Nyasae bw’Abaisraeli, timobaisa koyeirania bosa etari nebiegwa; goika momoruere okoruegwa ase engencho y’okomocha. Erio namogwene, naende monyare komanya ng’a nase ki Omonene agendererete kobaa egesusuro.”
3 Responderam eles: Se enviardes a arca do Deus de Israel, não a envieis vazia, porém sem falta enviareis a ele uma oferta pela culpa; então sereis curados, e se vos fará saber por que a sua mão não se retira de vós.
4 Abanto bakabooria, “Inee! Okoruegwa okwo gw’okomocha nkoroki torairanie ase Omonene?” Barabwo bakabairaneria, “Emegwekano etano y’amagumba, na etano ye chimbeba, yonsi eroisirie korwa ase etaabu. Moire emegwekano koreng’ana nomobaro bwe chinyasae chia Abafirisiti, ekiagera amaakwa ayio nigo abeete igoro ase more mwensi, na igoro ase abanene baino boigo.
4 Então perguntaram: Qual é a oferta pela culpa que lhe havemos de enviar? Eles responderam: Segundo o número dos chefes dos filisteus, cinco tumores de ouro e cinco ratos de ouro, porque a praga é uma e a mesma sobre todos os vossos príncipes.
5 Goika moroisie emegwekano y’amagumba, na eye chimbeba, ebio bigosaria ense yaino; erio motogie Nyasae bw’Abaisraeli. Ande nabo arakore emechando yaino ebe emegusu ase more, na ase chinyasae chiaino, na ase ense yaino.
5 Fazei, pois, imagens, dos vossos tumores, e dos ratos que andam destruindo a terra, e dai glória ao Deus de Israel; porventura aliviará o peso da sua mão de sobre vós, e de sobre vosso deus, e de sobre vossa terra:
6 Nase ki mogokong’ia chinkoro chiaino buna Abamisiri na Farao bakong’etie chinkoro chiabo. Inee! Ekero Omonene abaete amaakwa amakong’u tibaete Abaisraeli ribaga bakaruao?
6 Por que, pois, endureceríeis os vossos corações, como os egípcios e Faraó endureceram os seus corações? Porventura depois de os haver Deus castigado, não deixaram ir o povo, e este não se foi?
7 Ase igo, roisia egari enyia morente chiombe ibere chigokamwa, chitana gosiberwa rikorogoto; mosibere chiombe echio egari eyio, korende morusie chimori chiabo korwa ase chirochio, mochitige ’nka.
7 Agora, pois, fazei um carro novo, tomai duas vacas que estejam criando, sobre as quais não tenha vindo o jugo, atai-as ao carro e levai os seus bezerros de após elas para casa.
8 Moimokie Esanduki eye y’Omonene ase egari igoro, na emegwekano eria y’etaabu, mokebeeke ase esanduki eng’ao ebeere ensemo y’Esanduki eria y’Omonene. Emegwekano eyio moyeirere Omonene, erio ebe okoruegwa ase engencho y’okomocha okwo. Magega y’ayio motige Esanduki egende aase aye.
8 Tomai a arca de Senhor, e ponde-a sobre o carro; também metei num cofre, ao seu lado, as jóias de ouro que haveis de oferecer ao Senhor como ofertas pela culpa; e assim a enviareis, para que se vá.
9 Erio morende: onye ekogenda enchera ya boronge gochia ase ense yaye, nakwo ogoteeba omochie o Beti‐Semesi, rirorio momanye ng’a Omonene otorenteire obobe obwo obonene, korende onye taibo, rirorio tomanye ng’a tari okoboko kwaye gwatoaka; ande nigo twanyora emechando eye mosiabano.”
9 Reparai então: se ela subir pelo caminho do seu termo a Bete-Semes, foi ele quem nos fez este grande mal; mas, se não, saberemos que não foi a sua mão que nos feriu, e que isto nos sucedeu por acaso.
10 Erio Abanto abwo bagakora boigo. Bakaimokia chiombe ibere chigokamwa, bagachisibera egari, bagasiekera chimori nka.
10 Assim, pois, fizeram aqueles homens: tomaram duas vacas que criavam, ataram-nas ao carro, e encerraram os bezerros em casa;
11 Bakabeeka Esanduki y’Omonene ase egari, bakabeeka na esanduki eria yabeekire emegwekano eria ye chimbeba na ey’amagumba eroisirie korwa ase etaabu.
11 também puseram a arca do Senhor sobre o carro, bem como e cofre com os ratos de ouro e com as imagens dos seus tumores.
12 Chiombe chiria chikagenda chikona‐kwana, chikabwatia enchera endonge ekogenda Beti‐Semesi, tichiagobera aande, ensemo y’okorio gose ey’okobee, na abagaambi b’Abafilisti bakaba bagochitunyana korwa magega, goika ase orobebe rwa Beti‐Semesi.
12 Então as vacas foram caminhando diretamente pelo caminho de Bete-Semes, seguindo a estrada, andando e berrando, sem se desviarem nem para a direita nem para a esquerda; e os chefes dos filisteus foram seguindo-as até o termo de Bete-Semes.
13 Bono Abanto ba Beti‐Semesi nkogesa baarenge engano yabo agwo ase rikura, na ekero barigereretie, bakarora Esanduki eria, bakagooka mono.
13 Ora, andavam os de Bete-Semes fazendo a sega do trigo no vale; e, levantando os olhos, viram a arca e, vendo-a, se alegraram.
14 Ekero egari eria yaigete ase omogondo o Yoshua o Beti‐Semesi egatenenao, ase rigena rinene riarenge. Abanto bagaatia chibao chi’egari eria, erio bakarua chiombe chiria chikaba ekeng’wanso ki’ogosaambwa ase Omonene.
14 Tendo chegado o carro ao campo de Josué, o bete-semita, parou ali, onde havia uma grande pedra. Fenderam a madeira do carro, e ofereceram as vacas ao Senhor em holocausto.
15 Abalawi bakarusia Esanduki eria y’Omonene, amo nesanduki eria ende yabeekire amo, eyareenge nemegwekano eria y’etaabu, bagachibeeka igoro ase rigena riria rinene. Erio ase rituko riria Abanto ba Beti‐Semesi bakaruera Omonene ebing’wanso bi’ogosambwa na ebing’wanso binde.
15 Nisso os levitas desceram a arca do Senhor, como também o cofre que estava junto a ela, em que se achavam as jóias de ouro, e puseram-nos sobre aquela grande pedra; e no mesmo dia os homens de Bete-Semes ofereceram holocaustos e sacrifícios ao Senhor.
16 Ekero abagaambi baria b’Abafilisti baroche ayio bakairana gochia Ekironi ase rituko riria.
16 E os cinco chefes dos filisteus, tendo visto aquilo, voltaram para Ecrom no mesmo dia.
17 Abafirisiti bakarua emegwekano eria y’amagumba, eroisirie korwa ase etaabu, ekaba okoruegwa gw’okomocha ase Omonene, omogwekano oyomo korwa ase kera oyomo bw’emechie eyio: Asidodi, na Gasa, na Askeloni, na Gati, na Ekironi.
17 Estes, pois, são os tumores de ouro que os filisteus enviaram ao Senhor como oferta pela culpa: por Asdode um, por Gaza outro, por Asquelom outro, por Gate outro, por Ecrom outro.
18 Boigo bakarua emegwekano eria ye chimbeba eroisirie korwa ase chitaabu, oyomo korwa ase kera omochie orenge kogamberwa nabanene baria batano b’Abafilisti, emechie eyio yonsi yagiteire chindwaki na ebichie bionsi bitagiteire. Ne rigena riria rinene ase babeegete Esanduki eria y’Omonene nigo rire kirori goika rituko ria reero agwo ase omogondo o Yoshua o Beti‐Semesi.
18 Como também os ratos de ouro, segundo o número de todas as cidades dos filisteus, pertencentes aos cinco chefes, desde as cidades fortificadas até as aldeias campestres. Disso é testemunha a grande pedra sobre a qual puseram a arca do Senhor, pedra que ainda está até o dia de hoje no campo de Josué, o bete-semita.
19 Omonene agaita Abanto ba Beti‐Semesi emerongo etano na ebere korwa ase Abanto chilifu emerongo etano, ekiagera barigereretie Esanduki eria. Abanto bakaba bakorera na kweumia, ekiagera Omonene aitete Abanto abange ase egati yabo.
19 Ora, o Senhor feriu os homens de Bete-Semes, porquanto olharam para dentro da arca do Senhor; feriu do povo cinqüenta mil e setenta homens; então o povo se entristeceu, porque o Senhor o ferira com tão grande morticínio.
20 Erio Abanto ba Beti‐Semesi bakaboora, “Ning’o oranyare gotenena ase obosio bw’Omonene, Nyasae oyo Omochenu? Nase banto ki aragende gakorua ase tore?”
20 Disseram os homens de Bete-Semes: Quem poderia subsistir perante o Senhor, este Deus santo? e para quem subirá de nós?
21 Ase igo bagatoma Abanto ase baria bemenyete Kiriati‐Yearimu baabateebie ng’a, “Abafirisiti bairanirie Esanduki eria y’Omonene. Tirimboka gocha moyioyie.”
21 Enviaram, pois, mensageiros aos habitantes de Quiriate-Jearim, para lhes dizerem: Os filisteus remeteram a arca do Senhor; descei, e fazei-a subir para vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.