1 Samuel 5

guz (GUZ) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ekero Abafirisiti bairete Esanduki eria ya Nyasae, bakayebogoria korwa Ebeni‐Eseri, bakayeira goika Asidodi,
1 E os filisteus levaram a arca de Deus, e a trouxeram de Ebenézer até Asdode.
2 bakayesoyia ase Hekalu ya Dagoni, bakayegeka ensemo ya Dagoni, enyasae yabo.
2 Quando os filisteus levaram a arca de Deus, eles a trouxeram à casa de Dagom, e a puseram junto a Dagom.
3 Rituko ria kabere mambia chuni, ekero Abanto b’Asidodi babogeete, bakanyora Dagoni egwete inse maumama bosio bw’Esanduki eria y’Omonene. Bakayegororokia, bakayetenenia aase aye.
3 E, quando os de Asdode se levantaram pela manhã, eis que Dagom estava caído com a face em terra diante da arca do SENHOR. E eles pegaram Dagom, e o colocaram no seu lugar novamente.
4 Rituko ria gatato bagachia koboka mambia chuni, bakanyora naende Dagoni yaguure inse maumama, bosio bw’Esanduki eria y’Omonene. Omotwe o Dagoni, na amaboko aye, konya biabutokire bire agwo ase omoriibo o inse bw’egesieri, ne rieene rioka nario riatigarete.
4 E quando eles se levantaram cedo pela manhã, eis que Dagom estava caído com a face em terra diante da arca do SENHOR; e a cabeça de Dagom e ambas as palmas das suas mãos estavam cortadas sobre a soleira; somente o tronco de Dagom lhe foi deixado.
5 Ayio naro akogera abakuani ba Dagoni na Abanto bonsi baria bagosoa ase Hekalu ya Dagoni agwo Asidodi batari gotacha omoriibo o inse bw’egesieri nonya ngoika reero iga.
5 Portanto, nem os sacerdotes de Dagom, nem qualquer pessoa que entrava na casa de Dagom, pisava na soleira de Dagom em Asdode até este dia.
6 Okoboko kw’Omonene gokaritoera Abanto b’Asidodi. Ere agaachanda na kwoboyia Abanto bonsi b’Asidodi amo nab’orogongo orwo rwonsi, akabaaka bakariegwa namagumba.
6 Porém, a mão do SENHOR foi pesada sobre os de Asdode, e ele os destruiu, e os feriu com hemorroidas, até Asdode e os seus termos.
7 Ekero Abanto b’Asidodi baroche amang’ana ayio, bagateeba: “Esanduki eye ya Nyasae bw’Abaisraeli tekonyara kobeera aiga amo naintwe, ekiagera okoboko kw’Omonene nokorito igoro ase tore, na igoro ase Dagoni, enyasae yaito.”
7 E, quando os homens de Asdode viram que assim era, eles disseram: A arca do Deus de Israel não permanecerá conosco; pois a sua mão é severa sobre nós, e sobre Dagom, nosso deus.
8 Bagatoma Abanto basangererie amo abanene bonsi b’Abafilisti, bakababooria: “Ninki togokora n’Esanduki eye ya Nyasae bw’Abaisraeli?”
8 Então eles enviaram, e reuniram consigo todos os senhores dos filisteus, e disseram: O que faremos com a arca do Deus de Israel? E eles responderam: Que a arca do Deus de Israel seja carregada até Gate. E eles carregaram a arca do Deus de Israel para lá.
9 Ekero bayeirireo, Omonene akarenta obotantanu obonene ase Abanto b’omochie oria, agaaka Abanto bonsi, abanene na abake, ase okobarentera amagumba.
9 E assim foi que, depois de eles a terem carregado, a mão do SENHOR foi contra a cidade com uma destruição muitíssimo grande; e ele feriu os homens da cidade, tanto os pequenos como os grandes, e eles tiveram hemorroidas nas suas partes secretas.
10 Erio bakaira Esanduki eria ya Nyasae goika omochie bw’Ekironi. Korende ekero yaigete aroro, Abanto b’Ekironi bagaaka amariogi, bakaboora: “Barentire Esanduki eria ya Nyasae aiga seito, erinde batoite intwe twensi.”
10 Portanto, enviaram a arca de Deus para Ecrom. E sucedeu que, assim que a arca de Deus chegou a Ecrom, os ecromitas clamaram, dizendo: Trouxeram a arca do Deus de Israel até nós para matar a nós e ao nosso povo.
11 Ase ayio bagatoma Abanto basangererie amo abanene bonsi b’Abafilisti, bakaboora: “Rusia aiga Esanduki eye ya Nyasae bw’Abaisraeli, moyeiranie gochia aase aye, teebaisa gotoita intwe amo nabana baito.” Obwoba bw’amakweri konya bwasoire ase omochie bwonsi, ekiagera okoboko kw’Omonene nigo kwareenge okorito mono aroro.
11 Assim, eles enviaram e reuniram todos os senhores dos filisteus, e disseram: Mandai embora a arca do Deus de Israel, e deixem que volte para o seu próprio lugar, para que ela não mate a nós e ao nosso povo; pois havia uma destruição mortal em toda a cidade; a mão de Deus fora mui pesada ali.
12 Abanto baria batakwete bakariegwa namagumba, bakarera, na ekerero kiabo kegaika igoro.
12 E os homens que não morreram foram feridos com hemorroidas; e o clamor da cidade subiu até o céu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.