1 Samuel 5

guz (GUZ) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ekero Abafirisiti bairete Esanduki eria ya Nyasae, bakayebogoria korwa Ebeni‐Eseri, bakayeira goika Asidodi,
1 Os filisteus, pois, tomaram a arca de Deus e a trouxeram de Ebenézer a Asdode.
2 bakayesoyia ase Hekalu ya Dagoni, bakayegeka ensemo ya Dagoni, enyasae yabo.
2 E tomaram os filisteus a arca de Deus, e a meteram na casa de Dagom, e a puseram junto a Dagom.
3 Rituko ria kabere mambia chuni, ekero Abanto b’Asidodi babogeete, bakanyora Dagoni egwete inse maumama bosio bw’Esanduki eria y’Omonene. Bakayegororokia, bakayetenenia aase aye.
3 Levantando-se, porém, de madrugada os de Asdode, no dia seguinte, eis que Dagom estava caído com o rosto em terra, diante da arca do Senhor ; e tomaram a Dagom e tornaram a pô-lo no seu lugar.
4 Rituko ria gatato bagachia koboka mambia chuni, bakanyora naende Dagoni yaguure inse maumama, bosio bw’Esanduki eria y’Omonene. Omotwe o Dagoni, na amaboko aye, konya biabutokire bire agwo ase omoriibo o inse bw’egesieri, ne rieene rioka nario riatigarete.
4 E, levantando-se de madrugada no dia seguinte, pela manhã, eis que Dagom jazia caído com o rosto em terra, diante da arca do Senhor ; e a cabeça de Dagom e ambas as palmas das suas mãos, cortadas sobre o limiar; somente o tronco ficou a Dagom.
5 Ayio naro akogera abakuani ba Dagoni na Abanto bonsi baria bagosoa ase Hekalu ya Dagoni agwo Asidodi batari gotacha omoriibo o inse bw’egesieri nonya ngoika reero iga.
5 Pelo que nem os sacerdotes de Dagom, nem nenhum de todos os que entram na casa de Dagom pisam o limiar de Dagom em Asdode, até ao dia de hoje.
6 Okoboko kw’Omonene gokaritoera Abanto b’Asidodi. Ere agaachanda na kwoboyia Abanto bonsi b’Asidodi amo nab’orogongo orwo rwonsi, akabaaka bakariegwa namagumba.
6 Porém a mão do Senhor se agravou sobre os de Asdode, e os assolou, e os feriu com hemorroidas, a Asdode e aos seus termos.
7 Ekero Abanto b’Asidodi baroche amang’ana ayio, bagateeba: “Esanduki eye ya Nyasae bw’Abaisraeli tekonyara kobeera aiga amo naintwe, ekiagera okoboko kw’Omonene nokorito igoro ase tore, na igoro ase Dagoni, enyasae yaito.”
7 Vendo, então, os homens de Asdode que assim era, disseram: Não fique conosco a arca do Deus de Israel; pois a sua mão é dura sobre nós e sobre Dagom, nosso deus.
8 Bagatoma Abanto basangererie amo abanene bonsi b’Abafilisti, bakababooria: “Ninki togokora n’Esanduki eye ya Nyasae bw’Abaisraeli?”
8 Pelo que enviaram, e congregaram a si todos os príncipes dos filisteus, e disseram: Que faremos nós da arca do Deus de Israel? E responderam: A arca do Deus de Israel dará volta a Gate. Assim, a rodearam com a arca do Deus de Israel.
9 Ekero bayeirireo, Omonene akarenta obotantanu obonene ase Abanto b’omochie oria, agaaka Abanto bonsi, abanene na abake, ase okobarentera amagumba.
9 E sucedeu que, desde que a rodearam com ela, a mão do Senhor veio contra aquela cidade, com mui grande vexação; pois feriu os homens daquela cidade, desde o pequeno até ao grande; e tinham hemorroidas nas partes secretas.
10 Erio bakaira Esanduki eria ya Nyasae goika omochie bw’Ekironi. Korende ekero yaigete aroro, Abanto b’Ekironi bagaaka amariogi, bakaboora: “Barentire Esanduki eria ya Nyasae aiga seito, erinde batoite intwe twensi.”
10 Então, enviaram a arca de Deus a Ecrom. Sucedeu, porém, que, vindo a arca de Deus a Ecrom, os de Ecrom exclamaram, dizendo: Transportaram para nós a arca do Deus de Israel, para nos matarem, a nós e ao nosso povo.
11 Ase ayio bagatoma Abanto basangererie amo abanene bonsi b’Abafilisti, bakaboora: “Rusia aiga Esanduki eye ya Nyasae bw’Abaisraeli, moyeiranie gochia aase aye, teebaisa gotoita intwe amo nabana baito.” Obwoba bw’amakweri konya bwasoire ase omochie bwonsi, ekiagera okoboko kw’Omonene nigo kwareenge okorito mono aroro.
11 E enviaram, e congregaram a todos os príncipes dos filisteus, e disseram: Enviai a arca do Deus de Israel, e torne para o seu lugar, para que não mate nem a nós nem ao nosso povo. Porque havia mortal vexação em toda a cidade, e a mão de Deus muito se agravara ali.
12 Abanto baria batakwete bakariegwa namagumba, bakarera, na ekerero kiabo kegaika igoro.
12 E os homens que não morriam eram tão feridos com hemorroidas, que o clamor da cidade subia até o céu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.