1 Samuel 3
guz (GUZ) vs VC
1 Omwana oria Samweli akaba ogokora emeremo ase obosio bw’Omonene inse y’oboteneneri bw’Eli. Ase amatuko aria ring’ana ri’Omonene tiriareenge gokwanwa mono na amaroro yobobani tareenge konyorekana otatiga okomo okomo.
1 O jovem Samuel servia ao Senhor sob os olhos de Heli. a palavra do Senhor era rara naqueles dias, e as visões não eram freqüentes.
2 Ase amatuko aria amaiso a Eli konya achaakire koba chinchingori, tare korora buya. Ase obotuko obomo ere nigo areenge oraire aase aye a botaambe,
2 Ora, aconteceu certo dia que Heli estava deitado {seus olhos tinham-se enfraquecido, e ele mal podia ver},
3 na Samweli nigo areenge oraire ime ase Obomenyo Obochenu aase Esanduki y’Omonene yareenge. Ritang’ani chitaaya chia Nyasae chitararima,
3 e a lâmpada de Deus ainda não se apagara. Samuel repousava no templo do Senhor, onde se encontrava a arca de Deus.
4 Omonene akarangeria, Samweli! Ere agaitaba: “Nao inde aa!”
4 O Senhor chamou Samuel, o qual respondeu: Eis-me aqui.
5 Erio akaminyoka gochia ase Eli, akamoteebia, “Nao inde aa! Aye nigo kwandangeria.”
5 Samuel correu para junto de Heli e disse: Eis-me aqui: chamaste-me. Não te chamei, meu filho, torna a deitar-te. Ele foi e deitou-se.
6 Omonene akarangeria Samweli naende; ere akaimoka akagenda ase Eli, akamoteebia, “Nao inde aa. Aye nigo kwandangeria.”
6 O Senhor chamou de novo Samuel. Este levantou-se e veio dizer a Heli: Eis-me aqui, tu me chamaste. Eu não te chamei, meu filho, torna a deitar-te.
7 Bono Samweli konya taramanyereria eriogi ri’Omonene, ne ring’ana ri’Omonene konya tiriraorokigwa asaare.
7 Samuel ainda não conhecia o Senhor; a palavra do Senhor não lhe tinha sido ainda manifestada.
8 Omonene akarangeria Samweli eria gatato. Ere akaimoka, akagenda ase Eli, akamoteebia, “Nao inde aa. Aye nigo kwandangeria.”
8 Pela terceira vez o Senhor chamou Samuel, que se levantou e foi ter com Heli: Eis-me aqui, tu me chamaste. Compreendeu então Heli que era o Senhor quem chamava o menino.
9 Ase ayio, agateebia Samweli: “Genda oraare, na karakorangerie naende, okwane iga: Omonene kwana, inche omosomba oo ninyigwete.” Erio Samweli akagenda, akaraara asaye naende.
9 Vai e torna a deitar-te, disse-lhe ele, e se ouvires que te chamam de novo, responde: Falai, Senhor; vosso servo escuta! Voltou Samuel e deitou-se.
10 Eri’Omonene agacha, agatenena aria, akarangeria buna agwo magega: “Samweli! Samweli!”
10 Veio o Senhor pôs-se junto dele e chamou-o como das outras vezes: Samuel! Samuel! Falai, respondeu o menino; vosso servo escuta!
11 Omonene agateebia Samweli, “Rituko erimo ninkore egento gete ase egati y’Abaisraeli, egento gi’okwoboyia, na kera omonto orakeigwe, amato aye nigo arabe akoeera.
11 O Senhor disse a Samuel: Eis que vou fazer uma tal coisa em Israel, que a todo o que a ouvir ficar-lhe-ão retinindo os ouvidos.
12 Ase rituko erio ning’ikeranie amang’ana onsi, korwa omochakano goika omoerio, ayio nakwanete ng’a ninyakore ase Eli na ase eamate yaye.
12 Naquele dia cumprirei contra Heli todas as ameaças que pronunciei contra a sua casa. Começarei e irei até o fim.
13 Namoteebetie ng’a nabeire ang’e koa eamate yaye egesusuro kogenderera botaambe, ekiagera okorire ebibe. Ere nigo amanyete ng’a abamura baye mbabeete bakorama erieta riane, korende tabakania batige.
13 Anunciei-lhe que eu condenaria para sempre a sua família, por causa dos crimes que ele sabia que os seus filhos cometiam, e não os corrigiu.
14 Ase ayio natianire ase eamate ya Eli ng’a okobwatanigwa tigokoba nonya ng’ake ase ebibe biabo ase enchera y’ebing’wanso gose okoruegwa konde gwonsi.”
14 Por isso jurei à casa de Heli que a sua culpa jamais seria expiada, nem com sacrifícios nem com oblações.
15 Samweli akaraara goika mambia; erio akaboka, akaigora ebisieri bi’enyomba y’Omonene. Ere akoboa goteebia Eli okorora koria aroche.
15 Samuel ficou deitado até pela manhã, quando abriu as portas da casa do Senhor. Ele temia contar a visão a Heli.
16 Eli akamorangeria, akabora: “Samweli, omwana one!”
16 Heli, porém chamou-o e disse: Samuel, meu filho! Eis-me aqui, respondeu ele.
17 Eli akamobooria: “Ninki Omonene agoteebetie? Tobaisa kombisa gento. Korambise gento kende gionsi, nonya ne ring’ana erimo, rirorio Nyasae akoe egesusuro ekenene.”
17 E Heli: Que te disse ele? Não me ocultes nada. Deus te trate com toda a severidade, se me encobrires algo de tudo o que ele te disse.
18 Erio Samweli akamoteebia kera ring’ana, tamobisa rinde rionsi. Eli akabora, “Nere Omonene; tiga akore eri rikomogwenera.”
18 Então Samuel contou-lhe tudo, sem nada ocultar. Heli exclamou: O Senhor fará o que lhe parecer melhor.
19 Samweli akamenta gokiina; Omonene akaba nere, erinde tatiga ring’ana riaye nonya nerimo ritaikeranetigwe.
19 Samuel crescia, e o Senhor estava com ele. Ele não negligenciava nenhuma de suas palavras.
20 Abaisraeli bonsi korwa Dani goika Beeri‐Seba bakamanya ng’a Samweli ekeene bwegenirwe koba omobani obw’Omonene.
20 Todo o Israel, desde Dã até Bersabéia, reconheceu que Samuel era um profeta do Senhor.
21 Omonene akagenderera kweorokia agwo Silo, akeorokia ase Samweli goetera ase ring’ana riaye. Na ekero Samweli areenge gokwana, Abaisraeli bonsi nigo baarenge gotegerera.
21 E o Senhor continuou a se manifestar em Silo. É ali que o Senhor aparecia a Samuel, descobrindo-lhe sua palavra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.