1 Samuel 2
guz (GUZ) vs NTLH
1 Ana agasaba, agakwana,
1 Então Ana orou assim: O por causa do que ele fez, eu ando de cabeça erguida. Estou rindo dos meus inimigos e me sinto feliz, pois Deus me ajudou.
2 “Onde tari ore omochenu buna Omonene,
2 Ninguém é santo como o Senhor ; não existe outro deus além dele, e não há nenhum protetor como o nosso Deus.
3 Timogenderera gokwana amang’ana yobwerori,
3 Não fiquem contando vantagens e não digam mais palavras orgulhosas. Pois o e julga tudo o que as pessoas fazem.
4 Amata yabaanto chituoni abunekire,
4 Os arcos dos soldados fortes estão quebrados, mas os soldados fracos se tornam fortes.
5 Abanto ababwate endagera eisaine kare
5 Os que antes estavam fartos agora se empregam para ganhar comida, mas os que tinham fome agora estão satisfeitos. A mulher que não podia ter filhos deu à luz sete filhos, mas a que possuía muitos filhos ficou sem nenhum.
6 Omonene nigo agoita, naende oirania obogima;
6 O Senhor Deus é quem tira a vida e quem a dá. É ele quem manda a pessoa para o e a faz voltar de lá.
7 Omonene nigo agokora omonto oba omotaka, gose omonda,
7 Ele faz com que alguns fiquem pobres e outros, ricos; rebaixa uns e eleva outros.
8 Nigo akoimokia omotaka korwa ase obotaka bw’ebuse,
8 Deus levanta os pobres do pó e tira da miséria os necessitados. Ele faz com que os pobres sejam companheiros dos príncipes e os põe em lugares de honra. Os alicerces da terra são de Deus, o ele construiu o mundo sobre eles.
9 “Narende amagoro yabegenwa baye,
9 Ele protege a vida dos que são fiéis a ele, mas deixa que os maus desapareçam na escuridão, pois ninguém vence pela sua própria força.
10 Abare mamincha y’Omonene ’nabasenyentwe,
10 Os inimigos de Deus, o Senhor , serão destruídos; ele trovejará do céu contra eles. O ele dará poder ao seu rei e dará a vitória a esse rei que ele escolheu.
11 Erio Elikana akairana gochia Rama nka bwoye, korende omwana oria Samweli agatigara ogokorera Omonene inse y’oboteneneri bwa Eli Omokuani.
11 Então Elcana voltou para a sua casa, em Ramá. Mas o menino Samuel ficou em Siló, no serviço de Deus, o Senhor , como ajudante do sacerdote Eli.
12 Abamura ba Eli nigo baareenge Abanto ababe bataroochi inchera. Tibaasigete Omonene,
12 Os filhos do sacerdote Eli não prestavam e não se importavam com Deus, o Senhor .
13 na tibare gokora buna abakuani bagwenerete gokora ase Abanto. Ribaga ri’ayio, ekero omonto aruure ekeng’wanso kiaye, omosomba bw’Omokuani nigo areenge gocha abwate euma ere namaino atato, na ekero enyama egendererete koiyekwa,
13 Eles não obedeciam aos regulamentos a respeito daquilo que os sacerdotes tinham o direito de exigir do povo. Quando um homem estava oferecendo o seu sacrifício , o ajudante do sacerdote vinha com um garfo de três dentes. E, enquanto a carne estava cozinhando,
14 omosomba oria aba ogosoyia euma eria ime ase esuguria, gose enyongo, gose ase gento kende enyama ekoiyekerwa ime yaye, ne chinyama chionsi areenge korusia neuma eria nigo chiareenge koirerwa Omokuani. Naboigo abakuani abwo baarenge gokorera Abaisraeli bonsi baarenge gocha agwo Silo.
14 ele enfiava o garfo dentro da panela, e tudo o que o garfo tirava ficava sendo do sacerdote. Era costume fazer isso todas as vezes que um israelita ia a Siló para oferecer sacrifícios.
15 Amo nayio, ekero enyama enoru etarayia, omosomba bw’Omokuani nigo areenge gocha oteebia omonto oria orenge korua ekeng’wanso, “Kae Omokuani enyama achie gosaamba, ekiagera tagwancha enyama enyiyeke; igo anchete enyama embese.”
15 Mas, antes mesmo de a gordura ser tirada da carne e queimada, os filhos de Eli mandavam que o ajudante do sacerdote fosse e dissesse a quem estava oferecendo o sacrifício: “Me entregue um pedaço de carne para o sacerdote assar. Ele não vai aceitar de você carne cozida, mas só carne crua.”
16 Onye omonto oria oreenge goteebia omosomba oria, “Tiga tosaambe enyama enoru ritang’ani, erio magega omanye koira enyama ende yonsi oganetie,” nere igo areenge goteeba, “Yaya, taibo, goika oyeeng’e bono iga. Onye tokong’a enyama eyio, rirorio nigo nkoyerusia ne chinguru, ’nyeire.”
16 E, se o homem respondia: “Deixe que a gordura queime primeiro, depois você pode tirar o que quiser”, o ajudante do sacerdote dizia: “Não. Entregue logo essa carne. Se não, eu a tomarei à força.”
17 Ebibe ebi bi’abamura ba Eli nigo biareenge ebinene mono ase obosio bw’Omonene, ekiagera ase enchera eyio Abanto nigo beorokereretie gochaaya ebing’wanso bia Omonene.
17 Assim os filhos de Eli tratavam com muito desprezo as ofertas trazidas a Deus, o Senhor . E para o Senhor o pecado desses moços era muito grave.
18 Samweli akagenderera gokora emeremo ase obosio bw’Omonene. Ere nigo areenge omosae ore kobeeka egesibao ki’egatani.
18 Samuel continuava no serviço de Deus, o Senhor . Embora ainda fosse menino, vestia um manto sacerdotal de linho.
19 Kera omwaka ng’ina nigo areenge komooroiseria eanga, omoirera ekero areenge kogenda amo nomosaacha oye gochia korua ekeng’wanso gia kera omwaka.
19 Ana, a sua mãe, todos os anos fazia uma túnica para ele e a levava quando ia com o seu marido oferecer o sacrifício anual.
20 Erio Eli nigo areenge koba ogosesenia Elikana na mokaye, ateebia Elikana, “Omonene asesenie omokungu oyo akoiborere abana bande babe ribaga ri’omwana oyo gwatananete ase Omonene.”
20 Então Eli abençoava Elcana e a sua mulher e dizia: — Que o Depois eles voltavam para casa.
21 Omonene agasesenia Ana, ere akaibora abana bande abamura batato na abaiseke babere. Omwana oria Samweli akaba ogokiina ore ase enyomba y’Omonene.
21 E o Senhor abençoou Ana, e ela teve mais três filhos e duas filhas. E o menino Samuel crescia no serviço de Deus, o Senhor .
22 Bono Eli konya ogotire mono. Ere nigo abeete okona‐koigwa amang’ana onsi abamura baye baare gokora ase Abaisraeli bonsi, na buna baare gotomana nabakungu abaareenge gokora emeremo ase egesoero ki’Eema y’Omosangererekano.
22 Eli já estava muito velho. Ele ouvia falar de tudo o que os seus filhos faziam aos israelitas e também que eles estavam tendo relações com as mulheres que trabalhavam na entrada da Tenda Sagrada .
23 Erio akabateebia: “Nase ki mogokora amang’ana buna ayio? Abanto bonsi banteebirie amabe aino mogokora.
23 Então Eli disse: — Por que é que vocês estão fazendo essas coisas? Todos me falam do mal que vocês estão praticando.
24 Abana baane, tiga timokora bo. Chinkuma echio naigure ase egati y’Abanto ba Omonene tichiri chingiya.
24 Parem com isso, meus filhos! Eu estou ouvindo o povo do Senhor Deus dizer coisas terríveis a respeito de vocês!
25 Omonto karakore ebibe ase omonto onde, Nyasae nabe omobwatania, korende omonto karakore ebibe ase Omonene, ning’o oranyare koba omobwatania?”
25 Se uma pessoa peca contra outra, o Senhor pode defendê-la. Mas quem pode defender aquele que peca contra Deus? Mas eles não ouviram o pai, pois o
26 Bono omwana oria Samweli akagenderera gokiina ase omobere, akamogwenera Omonene na mwanyabaanto.
26 E o menino Samuel continuava a crescer, e tanto o Senhor como as pessoas gostavam cada vez mais dele.
27 Omonto oyomo o Nyasae agacha ase Eli, akamoteebia: “Amang’ana aya nar’Omonene akwanire: Inee! Inche tineorogetie ase sokororia yao na ase ororeeria rwaye, ekero baareenge abasomba ba Farao agwo ase ense ya Misiri?
27 Então um profeta procurou Eli e lhe deu esta mensagem de Deus, o Senhor : — Eu me revelei ao seu antepassado Arão quando ele e a sua família eram escravos no Egito.
28 Tinabachorete inwe korwa ase ebisaku bi’Abaisraeli mobe abakuani baane, na morue ebing’wanso ase egesasiimero kiane, naende mosambe ubani na mobe mokobeeka egesibao ki’obokuani komogocha ase obosio bwane? Tinaete Abanto b’ororeeria rwa sokororia yao baire ebing’wanso bionsi Abaisraeli baare gosaamba n’omorero?
28 Você sabe que eu os escolhi, entre todas as tribos de Israel, para serem meus sacerdotes, servirem no altar, queimarem incenso e usarem o manto sacerdotal na minha presença. E dei a eles o direito de ficarem com uma parte dos sacrifícios queimados no altar.
29 Nase ki rende mwabeire mogochaaya na koba ne ribero ase ebing’wanso biane, na okoruegwa kwane, nachiigete birentwe ase Obomenyo bwane? Aye Eli kwaeire abamura bao ogosika kong’etania ase okobaa ribaga kwenoria ase eyere enoru mono kobua, ase kera ekeng’wanso abanto baane Abaisraeli bakonduera.
29 Por que é que vocês olham com tanta ganância para os sacrifícios e ofertas que eu ordenei que me fossem feitos? Eli, por que você honra os seus filhos mais do que a mim, deixando que eles engordem, comendo a melhor parte de todos os sacrifícios que o meu povo me oferece?
30 Ase engencho eyio, inche Omonene, Nyasae bw’Abaisraeli, nateebire iga: Nigo nariete eira ng’a abanto b’eamate yao, na ab’ororeeria rwa sokororia yao mbabe bagokora emeremo y’obokuani ase obosio bwane kogenderera botaambe. Korende bono nigo ngoteeba ng’a tinyancheti bo, ekiagera abanto bansigete, nainche nimbasike, na baria banchaayete, nabarabwo mbachaywe goetania.
30 Eu, o Senhor , o Deus de Israel, prometi no passado que a sua família e os seus descendentes me serviriam para sempre como sacerdotes. Mas agora eu digo que isso não vai continuar. Pois respeitarei os que me respeitam, mas desprezarei os que me desprezam.
31 Naama! Amatuko ngocha are, ekero ndasirie chinguru chiao ne chinguru chi’abaanto b’ororeeria rwa sokororia yao, erio tanyorekana omonto omogotu ase eamate yao.
31 Olhe! Está chegando o tempo em que eu matarei todos os moços da sua família e da família do seu pai para que nenhum homem da sua família chegue a ficar velho.
32 Aye ekero ore nemechando norore obotenenku boraruegwe ase Abaisraeli, na igo aye nobe ne ribero, korende ase eamate yao omonto omogotu tagotokao.
32 Você passará dificuldades e terá inveja de todas as coisas boas que vou dar ao povo de Israel, mas ninguém da sua família chegará a ficar velho.
33 Tinkorusia kera oyomo oino korwa ase egesasiimero. Oyo ntarusie korwao nigo arabe okogoukoria amaiso, na goichania enkoro yao, na abanto bonsi b’enyomba yao nigo barakwe bataragota.
33 Deixarei vivo apenas um dos seus descendentes, que será meu sacerdote. Mas ele ficará cego e perderá toda a esperança. E todos os seus outros descendentes morrerão de morte violenta.
34 Abamura bao babere, Hofini na Finehasi, nigo barakwe ase rituko erimo, na ayio nabe ekemanyererio asore ase aya nakwanire.
34 Hofni e Fineias, os seus dois filhos, morrerão no mesmo dia, e isso será uma prova para você de que o que eu disse é verdade.
35 Ninyechorere Omokuani omwegenwa, oyorabe ogokora ogwancha kwane na onsi aya nganetie. Oyio nere ndae ororeeria rwaye roraabe rogotenena bokong’u, na abanto b’ororeeria rwaye mbagenderere gokora emeremo y’obokuani ase obosio bw’omoakwa amaguta one.
35 Escolherei para mim um sacerdote fiel, e ele fará tudo o que eu quero. Darei a ele descendentes que sempre estarão a serviço do rei que eu escolher.
36 Nebe ng’a omonto onde bwensi ase eamate yao oratigare ore moyo nagende gotugama ase obosio bw’Omokuani oyio, amosabe amoe ebesa gose omogati, ogoteeba: Nagosabire ombeeke nainche nkonye ase emeremo gete y’obokuani, erinde inyore omogati nkoria.”
36 E todos os outros descendentes de você que, por acaso, ficarem com vida terão de se curvar diante do rei para pedir dinheiro e comida e implorarão para ajudar os sacerdotes, a fim de terem alguma coisa para comer.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.