1 Samuel 2

guz (GUZ) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ana agasaba, agakwana,
1 Então orou Ana, e disse: O meu coração exulta ao SENHOR, o meu poder está exaltado no SENHOR; a minha boca se dilatou sobre os meus inimigos, porquanto me alegro na tua salvação.
2 “Onde tari ore omochenu buna Omonene,
2 Não há santo como o Senhor; porque não há outro fora de ti; e rocha nenhuma há como o nosso Deus.
3 Timogenderera gokwana amang’ana yobwerori,
3 Não multipliqueis palavras de altivez, nem saiam coisas arrogantes da vossa boca; porque o Senhor é o Deus de conhecimento, e por ele são as obras pesadas na balança.
4 Amata yabaanto chituoni abunekire,
4 O arco dos fortes foi quebrado, e os que tropeçavam foram cingidos de força.
5 Abanto ababwate endagera eisaine kare
5 Os fartos se alugaram por pão, e cessaram os famintos; até a estéril deu à luz sete filhos, e a que tinha muitos filhos enfraqueceu.
6 Omonene nigo agoita, naende oirania obogima;
6 O Senhor é o que tira a vida e a dá; faz descer à sepultura e faz tornar a subir dela.
7 Omonene nigo agokora omonto oba omotaka, gose omonda,
7 O Senhor empobrece e enriquece; abaixa e também exalta.
8 Nigo akoimokia omotaka korwa ase obotaka bw’ebuse,
8 Levanta o pobre do pó, e desde o monturo exalta o necessitado, para o fazer assentar entre os príncipes, para o fazer herdar o trono de glória; porque do Senhor são os alicerces da terra, e assentou sobre eles o mundo.
9 “Narende amagoro yabegenwa baye,
9 Os pés dos seus santos guardará, porém os ímpios ficarão mudos nas trevas; porque o homem não prevalecerá pela força.
10 Abare mamincha y’Omonene ’nabasenyentwe,
10 Os que contendem com o Senhor serão quebrantados, desde os céus trovejará sobre eles; o Senhor julgará as extremidades da terra; e dará força ao seu rei, e exaltará o poder do seu ungido.
11 Erio Elikana akairana gochia Rama nka bwoye, korende omwana oria Samweli agatigara ogokorera Omonene inse y’oboteneneri bwa Eli Omokuani.
11 Então Elcana foi a Ramá, à sua casa; porém o menino ficou servindo ao Senhor, perante o sacerdote Eli.
12 Abamura ba Eli nigo baareenge Abanto ababe bataroochi inchera. Tibaasigete Omonene,
12 Eram, porém, os filhos de Eli filhos de Belial; não conheciam ao Senhor.
13 na tibare gokora buna abakuani bagwenerete gokora ase Abanto. Ribaga ri’ayio, ekero omonto aruure ekeng’wanso kiaye, omosomba bw’Omokuani nigo areenge gocha abwate euma ere namaino atato, na ekero enyama egendererete koiyekwa,
13 Porquanto o costume daqueles sacerdotes com o povo era que, oferecendo alguém algum sacrifício, estando-se cozendo a carne, vinha o moço do sacerdote, com um garfo de três dentes em sua mão;
14 omosomba oria aba ogosoyia euma eria ime ase esuguria, gose enyongo, gose ase gento kende enyama ekoiyekerwa ime yaye, ne chinyama chionsi areenge korusia neuma eria nigo chiareenge koirerwa Omokuani. Naboigo abakuani abwo baarenge gokorera Abaisraeli bonsi baarenge gocha agwo Silo.
14 E enfiava-o na caldeira, ou na panela, ou no caldeirão, ou na marmita; e tudo quanto o garfo tirava, o sacerdote tomava para si; assim faziam a todo o Israel que ia ali a Siló.
15 Amo nayio, ekero enyama enoru etarayia, omosomba bw’Omokuani nigo areenge gocha oteebia omonto oria orenge korua ekeng’wanso, “Kae Omokuani enyama achie gosaamba, ekiagera tagwancha enyama enyiyeke; igo anchete enyama embese.”
15 Também antes de queimarem a gordura vinha o moço do sacerdote, e dizia ao homem que sacrificava: Dá essa carne para assar ao sacerdote; porque não receberá de ti carne cozida, mas crua.
16 Onye omonto oria oreenge goteebia omosomba oria, “Tiga tosaambe enyama enoru ritang’ani, erio magega omanye koira enyama ende yonsi oganetie,” nere igo areenge goteeba, “Yaya, taibo, goika oyeeng’e bono iga. Onye tokong’a enyama eyio, rirorio nigo nkoyerusia ne chinguru, ’nyeire.”
16 E, dizendo-lhe o homem: Queime-se primeiro a gordura de hoje, e depois toma para ti quanto desejar a tua alma, então ele lhe dizia: Não, agora a hás de dar, e, se não, por força a tomarei.
17 Ebibe ebi bi’abamura ba Eli nigo biareenge ebinene mono ase obosio bw’Omonene, ekiagera ase enchera eyio Abanto nigo beorokereretie gochaaya ebing’wanso bia Omonene.
17 Era, pois, muito grande o pecado destes moços perante o Senhor, porquanto os homens desprezavam a oferta do Senhor.
18 Samweli akagenderera gokora emeremo ase obosio bw’Omonene. Ere nigo areenge omosae ore kobeeka egesibao ki’egatani.
18 Porém Samuel ministrava perante o Senhor, sendo ainda jovem, vestido com um éfode de linho.
19 Kera omwaka ng’ina nigo areenge komooroiseria eanga, omoirera ekero areenge kogenda amo nomosaacha oye gochia korua ekeng’wanso gia kera omwaka.
19 E sua mãe lhe fazia uma túnica pequena, e de ano em ano lha trazia, quando com seu marido subia para oferecer o sacrifício anual.
20 Erio Eli nigo areenge koba ogosesenia Elikana na mokaye, ateebia Elikana, “Omonene asesenie omokungu oyo akoiborere abana bande babe ribaga ri’omwana oyo gwatananete ase Omonene.”
20 E Eli abençoava a Elcana e a sua mulher, e dizia: O Senhor te dê descendência desta mulher, pela petição que fez ao Senhor. E voltavam para o seu lugar.
21 Omonene agasesenia Ana, ere akaibora abana bande abamura batato na abaiseke babere. Omwana oria Samweli akaba ogokiina ore ase enyomba y’Omonene.
21 Visitou, pois, o Senhor a Ana, que concebeu, e deu à luz três filhos e duas filhas; e o jovem Samuel crescia diante do Senhor.
22 Bono Eli konya ogotire mono. Ere nigo abeete okona‐koigwa amang’ana onsi abamura baye baare gokora ase Abaisraeli bonsi, na buna baare gotomana nabakungu abaareenge gokora emeremo ase egesoero ki’Eema y’Omosangererekano.
22 Era, porém, Eli já muito velho, e ouvia tudo quanto seus filhos faziam a todo o Israel, e de como se deitavam com as mulheres que em bandos se ajuntavam à porta da tenda da congregação.
23 Erio akabateebia: “Nase ki mogokora amang’ana buna ayio? Abanto bonsi banteebirie amabe aino mogokora.
23 E disse-lhes: Por que fazeis tais coisas? Pois ouço de todo este povo os vossos malefícios.
24 Abana baane, tiga timokora bo. Chinkuma echio naigure ase egati y’Abanto ba Omonene tichiri chingiya.
24 Não, filhos meus, porque não é boa esta fama que ouço; fazeis transgredir o povo do Senhor.
25 Omonto karakore ebibe ase omonto onde, Nyasae nabe omobwatania, korende omonto karakore ebibe ase Omonene, ning’o oranyare koba omobwatania?”
25 Pecando homem contra homem, os juízes o julgarão; pecando, porém, o homem contra o Senhor, quem rogará por ele? Mas não ouviram a voz de seu pai, porque o Senhor os queria matar.
26 Bono omwana oria Samweli akagenderera gokiina ase omobere, akamogwenera Omonene na mwanyabaanto.
26 E o jovem Samuel ia crescendo, e fazia-se agradável, assim para com o Senhor, como também para com os homens.
27 Omonto oyomo o Nyasae agacha ase Eli, akamoteebia: “Amang’ana aya nar’Omonene akwanire: Inee! Inche tineorogetie ase sokororia yao na ase ororeeria rwaye, ekero baareenge abasomba ba Farao agwo ase ense ya Misiri?
27 E veio um homem de Deus a Eli, e disse-lhe: Assim diz o Senhor: Não me manifestei, na verdade, à casa de teu pai, estando eles ainda no Egito, na casa de Faraó?
28 Tinabachorete inwe korwa ase ebisaku bi’Abaisraeli mobe abakuani baane, na morue ebing’wanso ase egesasiimero kiane, naende mosambe ubani na mobe mokobeeka egesibao ki’obokuani komogocha ase obosio bwane? Tinaete Abanto b’ororeeria rwa sokororia yao baire ebing’wanso bionsi Abaisraeli baare gosaamba n’omorero?
28 E eu o escolhi dentre todas as tribos de Israel por sacerdote, para oferecer sobre o meu altar, para acender o incenso, e para trazer o éfode perante mim; e dei à casa de teu pai todas as ofertas queimadas dos filhos de Israel.
29 Nase ki rende mwabeire mogochaaya na koba ne ribero ase ebing’wanso biane, na okoruegwa kwane, nachiigete birentwe ase Obomenyo bwane? Aye Eli kwaeire abamura bao ogosika kong’etania ase okobaa ribaga kwenoria ase eyere enoru mono kobua, ase kera ekeng’wanso abanto baane Abaisraeli bakonduera.
29 Por que pisastes o meu sacrifício e a minha oferta de alimentos, que ordenei na minha morada, e honras a teus filhos mais do que a mim, para vos engordardes do principal de todas as ofertas do meu povo de Israel?
30 Ase engencho eyio, inche Omonene, Nyasae bw’Abaisraeli, nateebire iga: Nigo nariete eira ng’a abanto b’eamate yao, na ab’ororeeria rwa sokororia yao mbabe bagokora emeremo y’obokuani ase obosio bwane kogenderera botaambe. Korende bono nigo ngoteeba ng’a tinyancheti bo, ekiagera abanto bansigete, nainche nimbasike, na baria banchaayete, nabarabwo mbachaywe goetania.
30 Portanto, diz o Senhor Deus de Israel: Na verdade tinha falado eu que a tua casa e a casa de teu pai andariam diante de mim perpetuamente; porém agora diz o Senhor: Longe de mim tal coisa, porque aos que me honram honrarei, porém os que me desprezam serão desprezados.
31 Naama! Amatuko ngocha are, ekero ndasirie chinguru chiao ne chinguru chi’abaanto b’ororeeria rwa sokororia yao, erio tanyorekana omonto omogotu ase eamate yao.
31 Eis que vêm dias em que cortarei o teu braço e o braço da casa de teu pai, para que não haja mais ancião algum em tua casa.
32 Aye ekero ore nemechando norore obotenenku boraruegwe ase Abaisraeli, na igo aye nobe ne ribero, korende ase eamate yao omonto omogotu tagotokao.
32 E verás o aperto da morada de Deus, em lugar de todo o bem que houvera de fazer a Israel; nem haverá por todos os dias ancião algum em tua casa.
33 Tinkorusia kera oyomo oino korwa ase egesasiimero. Oyo ntarusie korwao nigo arabe okogoukoria amaiso, na goichania enkoro yao, na abanto bonsi b’enyomba yao nigo barakwe bataragota.
33 O homem, porém, a quem eu não desarraigar do meu altar será para te consumir os olhos e para te entristecer a alma; e toda a multidão da tua casa morrerá quando chegar à idade varonil.
34 Abamura bao babere, Hofini na Finehasi, nigo barakwe ase rituko erimo, na ayio nabe ekemanyererio asore ase aya nakwanire.
34 E isto te será por sinal, a saber: o que acontecerá a teus dois filhos, a Hofni e a Finéias; ambos morrerão no mesmo dia.
35 Ninyechorere Omokuani omwegenwa, oyorabe ogokora ogwancha kwane na onsi aya nganetie. Oyio nere ndae ororeeria rwaye roraabe rogotenena bokong’u, na abanto b’ororeeria rwaye mbagenderere gokora emeremo y’obokuani ase obosio bw’omoakwa amaguta one.
35 E eu suscitarei para mim um sacerdote fiel, que procederá segundo o meu coração e a minha alma, e eu lhe edificarei uma casa firme, e andará sempre diante do meu ungido.
36 Nebe ng’a omonto onde bwensi ase eamate yao oratigare ore moyo nagende gotugama ase obosio bw’Omokuani oyio, amosabe amoe ebesa gose omogati, ogoteeba: Nagosabire ombeeke nainche nkonye ase emeremo gete y’obokuani, erinde inyore omogati nkoria.”
36 E será que todo aquele que restar da tua casa virá a inclinar-se diante dele por uma moeda de prata e por um bocado de pão, e dirá: Rogo-te que me admitas a algum ministério sacerdotal, para que possa comer um pedaço de pão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.