1 Samuel 27
guz (GUZ) vs BKJ
1 Daudi akarengereria ase enkoro yaye, akabora: “Rituko erimo ning’itwe na Saulo. Egento kerabe ekiya mono ase ’nde nogotama korwa aiga na kogenda ase ense y’Abafilisti. Erio nario Saulo ararusie moyo, tana kondigia naende aa ase chingongo chi’Abaisraeli, na nintooreke korwa ase okoboko kwaye.”
1 E Davi disse no seu coração: Agora, hei de perecer, um dia, pela mão de Saul; não há nada melhor para mim do que fugir rapidamente para a terra dos filisteus; e Saul perderá a sua esperança sobre mim, de continuar a me buscar em todos os termos de Israel; assim escaparei da sua mão.
2 Ase igo Daudi akaimoka amo n’baanto baye amagana atano na rimo, akagenda ase Akisi, mosinto o Maoki, omorwoti o Gati.
2 E Davi se levantou, e ele atravessou com os seiscentos homens que estavam com ele para Aquis, o filho de Maoque, rei de Gate.
3 Daudi amo n’baanto baye bakamenya amo n’Akisi agwo Gati. Kera omonto nigo amenyete amo n’baanto b’eamate yaye, na Daudi amo nabakungu baye babere, Ahinoamu korwa Yesireeli, na Abigaeli korwa Karimeli, oyio Nabali atigete ore omoboraka.
3 E Davi habitou com Aquis em Gate, ele e os seus homens, cada homem com a sua família; Davi com as suas duas esposas: Ainoã, a jezreelita; e Abigail, a carmelita, esposa de Nabal.
4 Ekero Saulo ateebetigwe ng’a Daudi konya otamire gochia Gati, tagendete komorigia.
4 E Saul foi informado que Davi havia fugido para Gate; e não o buscou novamente.
5 Erio Daudi agateebia Akisi: “Onye nanyorire ogwancherwa ase obosio bwao, koranche ong’e aase nkomenya ase omochie ore isiko korwa ase omochie oo. Tari buya ase ’nde, omosomba oo, ngenderere komenya ase omochie omonene bw’oborwoti amo naye?”
5 E Davi disse a Aquis: Se agora encontrei graça em teus olhos, permite que me deem um lugar em alguma cidade do país, para que eu possa lá habitar; pois por que o teu servo deveria habitar contigo na cidade real?
6 Ase ayio, ase rituko riria Akisi akaa Daudi Sikilagi. Ase engencho eyio omochie oyio o Sikilagi nigo ore oyo bw’abarwoti b’Abayuda goika reero iga.
6 Então Aquis lhe deu Ziclague naquele dia; pelo que Ziclague pertence aos reis de Judá até este dia.
7 Daudi akagenderera komenya ase ense y’Abafilisti ase engaki y’omwaka oyomo na emetienyi ene.
7 E o tempo em que Davi habitou na região dos filisteus foi de um ano completo e quatro meses.
8 Ase engaki eyio Daudi na abanto baye bakaba bakogenda korwania Abagesuri, na Abagirisi, na Abaameleki. Abwo nigo baarenge ababiare b’ense eyio korwa kare; nigo bamenyete goika Suri na goika orobebe rw’ense ya Misiri.
8 E Davi e os seus homens subiram, e invadiram os gesuritas, e os gersitas, e os amalequitas; pois estas nações eram há muito tempo os habitantes da terra, como quem vai para Sur até a terra do Egito.
9 Daudi akaba okorwania ense eyio na goita Abanto bonsi pi, abasacha na abakungu; agasakora ching’ondi, ne chiombe, ne chitigere, ne chingamia, akaira ne chianga. Erio aba okoirana gochia ase Akisi.
9 E Davi feriu a terra, e não deixou nem homem nem mulher vivos, e tomou as ovelhas, e os bois, e os jumentos, e os camelos, e a indumentária, e retornou, e veio para Aquis.
10 Ekero Akisi areenge koboria Daudi: “Insemo ki gwachiete korwania rituko ria reero?” Daudi aba okomoiraneria: “Ense ya Irianyi ere ey’Abayuda,” gose “Ense ya Irianyi ere eya Yerameeli,” gose “Ense ya Irianyi ere ey’Abakeni,”
10 E Aquis disse: Para onde fizeste uma estrada hoje? E Davi disse: Contra o sul de Judá, e contra o sul dos jerameelitas, e contra o sul dos queneus.
11 Daudi tareenge gotiga nonya nomonto oyomo, omosacha gose omokungu, ore moyo, ekiagera nigo areengereretie ng’a onde tabaisa kogenda Gati ateebe ng’a: “Aya naro Daudi agotokorera.” Naboigo yareenge engencho ya Daudi ekero agendererete komenya ase ense y’Abafilisti.
11 E Davi não deixou nem homem, nem mulher vivos, para trazer notícias a Gate, dizendo: Para que não nos denunciem, dizendo: Assim fez Davi, e assim será o seu procedimento durante todo o tempo em que habitar na região dos filisteus.
12 Ase ayio Akisi akwegena Daudi mono, akarengereria: “Bono Daudi okorire Abaisraeli bamwabo bamogeche kegima; ase igo agenderere koba omosomba one botaambe.”
12 E Aquis acreditou em Davi, dizendo: Ele fez com que o seu povo, Israel, o abominasse por completo; portanto será meu servo para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.