1 Samuel 24

guz (GUZ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ekero Saulo airanete korwa ase okobwatia Abafirisiti, agateebigwa ng’a Daudi nao are ase erooro ya Eni‐Gedi.
1 Ora, quando Saul voltou de perseguir os filisteus, foi-lhe dito: Eis que Davi está no deserto de En-Gedi.
2 Erio Saulo akaira abarwani chilifu isato abachoretwe korwa ase Abaisraeli bonsi, akagenda korigia Daudi, na’baanto baye ase Ebitare bie Chimbori chi’Orosana.
2 Então tomou Saul três mil homens, escolhidos dentre todo o Israel, e foi em busca de Davi e dos seus homens, até sobre as penhas das cabras montesas.
3 Agaika ase amakuruma e ching’ondi agwo ase enchera, na agwo ase rikuruma erimo agasoa ase ogwekoonya. Daudi amo n’baanto baye nao baikaransete ime y’ekenunchi kie rikuruma erio.
3 E chegou no caminho a uns currais de ovelhas, onde havia uma caverna; e Saul entrou nela para aliviar o ventre. Ora Davi e os seus homens estavam sentados na parte interior da caverna.
4 Abanto ba Daudi bakamoteebia: “Rituko eri ndiri’Omonene agoteebetie ng’a nabeeke omobisa oo ase okoboko kwao, naye omokore buna oranche.” Erio Daudi agachoba ng’ora‐ng’ora, akabutora omokoba bw’eganchwa ya Saulo bobisi.
4 Então os homens de Davi lhe disseram: Eis aqui o dia do qual o Senhor te disse: Eis que entrego o teu inimigo nas tuas mãos; far-lhe-ás como parecer bem aos teus olhos. Então Davi se levantou, e de mansinho cortou a orla do manto de Saul.
5 Korende magega y’ayio enkoro ya Daudi egachaka komogambia, ekiagera konya abutoire omokoba bw’eanga ya Saulo.
5 Sucedeu, porém, que depois doeu o coração de Davi, por ter cortado a orla do manto de Saul.
6 Agateebia Abanto baye: “Tiga Omonene antange, timbaisa gokora obobe obwo ase omonene one, ekiagera ere nigo are omoakwa amaguta bw’Omonene.”
6 E disse aos seus homens: O Senhor me guarde de que eu faça tal coisa ao meu senhor, ao ungido do Senhor, que eu estenda a minha mão contra ele, pois é o ungido do Senhor.
7 Daudi akaebereria abanto baye ase okobateebia amang’ana ayio, na tabaa ribaga baumokere Saulo.
7 com essas palavras Davi conteve os seio chegando para se permitiu que se levantassem contra Saul. E Saul se levantou da caverna, e prosseguiu o seu caminho.
8 Daudi nere akaimoka agasoka korwa ase rikuruma riria, akabwatia Saulo, akarangeria neriogi, agateeba: “Aye omorwoti, omonene one!” Ekero Saulo eonchorete korigereria, Daudi agatugama inse, akaumama, akorokia amasikani.
8 Depois também Davi se levantou e, saindo da caverna, gritou por detrás de Saul, dizendo: Ó rei, meu senhor! Quando Saul olhou para trás, Davi se inclinou com o rosto em terra e lhe fez reverência.
9 Erio Daudi akabooria Saulo: “Nase ki okoigwera amang’ana ya’baanto bagoteeba ng’a inche Daudi ngokorigia inde ngokore bobe?
9 Então disse Davi a Saul: por que dás ouvidos às palavras dos homens que dizem: Davi procura fazer-te mal?
10 Rigereria orore, rituko ria reero, agwo ase rikuruma ime, Omonene nigo akobeeka ase okoboko kwane, na abanto bande nigo bambetereria ng’a ngoite, korende inche nagotiga kore moyo. Nigo nateeba ng’a tinkorambora okoboko kwane kogokorere aye omonene one bobe, ekiagera aye nomoakwa amaguta bw’Omonene.
10 Eis que os teus olhos acabam de ver que o Senhor hoje te pôs em minhas mãos nesta caverna; e alguns disseram que eu te matasse, porém a minha mão te poupou; pois eu disse: Não estenderei a minha mão contra o meu senhor, porque é o ungido do Senhor.
11 Aye tata, rigereria orore omokoba bw’eanga yao, ore koboko kwane; nigo nayobutora, korende nagotiga kore moyo, erio nario oramanye ng’a obobe gose ogosaria tibiri ase ’nde; inche tindakora ebibe asore, nonya gokorigia kong’ita.
11 Olha, meu pai, vê aqui a orla do teu manto na minha mão, pois cortando-te eu a orla do manto, não te matei. Considera e vê que não há na minha mão nem mal nem transgressão alguma, e que não pequei contra ti, ainda que tu andes à caça da minha vida para ma tirares.
12 Tiga Omonene arore oyore nokomocha, ninche gose naye. Omonene anduserie egesiomba, korende okoboko kwane tikogokora bobe.
12 Julgue o Senhor entre mim e ti, e vingue-me o Senhor de ti; a minha mão, porém, não será contra ti.
13 Abanto abakoro nigo bagokwana iga: Obobe nigo bogosoka korwa ase abakori amabe. Ase ayio amaboko aane takogokorera bobe bonde.
13 Como diz o provérbio dos antigos: Dos ímpios procede a impiedade. A minha mão, porém, não será contra ti.
14 Ning’o aye omorwoti bw’Abaisraeli gwachicheire? Ning’o okobwatia? Inee! Nesese ekwete okobwatia, gose nensona.
14 Após quem saiu o rei de Israel? a quem persegues tu? A um cão morto, a uma pulga!
15 Tiga Omonene anache ekiina ase egati yane naye, erio andwanerere na gontooria korwa ase okoboko kwao.”
15 Seja, pois, o Senhor juiz, e julgue entre mim e ti; e veja, e advogue a minha causa, e me livre da tua mão.
16 Ekero Daudi akoorire gokwana amang’ana aya, Saulo akamobooria: “Eri neriogi riao aye Daudi, omwana one!” Erio Saulo akarera,
16 Acabando Davi de falar a Saul todas estas palavras, perguntou Saul: E esta a tua voz, meu filho Davi? Então Saul levantou a voz e chorou.
17 agateebia Daudi: “Aye nigo ore omonyaboronge kombua, ekiagera kwang’akanire amaya ase amabe, korende inche nagoakanire amabe ase amaya.
17 E disse a Davi: Tu és mais justo do que eu, pois me recompensaste com bem, e eu te recompensei com mal.
18 Ase rituko ria reero kwaorokirie buna gwakorire amaya ase ’nde, ekiagera otang’ita ekero Omonene ambeeka ase okoboko kwao.
18 E tu mostraste hoje que procedeste bem para comigo, por isso que, havendo-me o Senhor entregado na tua mão, não me mataste.
19 Inee! Onye omonto onyorire omobisa oye, nanyare komotiga ore moyo? Ase ayio Omonene tiga akoe eng’eria yao ase amaya aya gwankoreire ase rituko ria reero.
19 Pois, quem há que, encontrando o seu inimigo, o deixará ir o seu caminho? O Senhor, pois, te pague com bem, pelo que hoje me fizeste.
20 Bono inche namanyire ng’a naye orabe omorwoti, na oborwoti bw’Abaisraeli mbogenderere koba ase okoboko kwao.
20 Agora, pois, sei que certamente hás de reinar, e que o reino de Israel há de se firmar na tua mão.
21 Gaki bono tiana ase obosio bw’Omonene ng’a togosiria ororeeria rwane, naende ng’a togosiria erieta riane rirue ase enyomba ya tata, riebwe.”
21 Portanto jura-me pelo Senhor que não desarraigarás a minha descendência depois de mim, nem extinguirás o meu nome da casa de meu pai.
22 Ase ayio Daudi agatiana buna igo. Erio Saulo akagenda bwoye, na Daudi na Abanto baye bakagenda komenya ase amakuruma y’egetare.
22 Então jurou Davi a Saul. E foi Saul para sua casa, mas Davi e os seus homens subiram ao lugar forte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.