1 Samuel 23
guz (GUZ) vs NVT
1 Abanto bagateebia Daudi: “Abafirisiti nkorwania bakare omochie o Keila, na basakoire chindagera chinyia korwa ase ebiooreri.”
1 Um dia, Davi recebeu a notícia de que os filisteus estavam atacando a cidade de Queila e roubando cereais das eiras.
2 Ase ayio Daudi akaboori’Omonene: “Nkogenda nde korwania Abafirisiti abwo esegi?”
2 Davi perguntou ao S enhor : “Devo ir e atacá-los?”. E o S
3 Korende Abanto ba Daudi bakamoteebia: “Rora ekero tore aiga ase ense ya Yuda nigo tokwoboa. Inee! Naki erabe rende onye tokogenda Keila korwania abarwani b’Abafilisti esegi? Titokwoboa kobua?”
3 Contudo, os homens de Davi disseram: “Estamos com medo mesmo aqui, em Judá. Imagine como seria em Queila para lutar contra os exércitos filisteus!”.
4 Erio Daudi akaboori’Omonene naende, n’Omonene akamoiraneria: “Imoka, ogende Keila, ekiagera nimbeeke Abafirisiti ase okoboko kwao.”
4 Davi consultou o S enhor novamente e, mais uma vez, o S enhor respondeu: “Vá a Queila, pois eu entregarei os filisteus em suas mãos”.
5 Ase igo Daudi na Abanto baye bakagenda Keila, bakarwania Abafirisiti, bakababua. Bagaita Abafirisiti abange mono, bagoosa chiombe chiabo. Igo Daudi agatooria Abanto bamenyete agwo Keila.
5 Então Davi e seus homens foram a Queila. Massacraram os filisteus, tomaram todos os seus rebanhos e libertaram o povo daquela cidade.
6 Ekero Abiatari, mosinto o Ahimeleki, atamete gochia ase Daudi agwo Keila, nigo arentete egesibao ki’obokuani.
6 Quando Abiatar, filho de Aimeleque, fugiu para juntar-se a Davi em Queila, trouxe consigo o colete sacerdotal.
7 Saulo agateebigwa ng’a Daudi osoire Keila. Erio agateeba: “Nyasae obekire Daudi ase okoboko kwane, igo bwebwatire ere bweka, ekiagera osoire ase omochie obwate ebiita na ebisiekero.”
7 Saul soube que Davi estava em Queila. “Agora ele não tem como escapar de nós!”, exclamou. “Deus o entregou em minhas mãos, pois ele se enfiou numa cidade com portões e trancas!”
8 Saulo akarangeria Abanto bonsi bagende Keila koboera Daudi amo n’baanto baye, na kobarwania esegi.
8 Saul reuniu todo o seu exército para marchar até Queila e cercar Davi e seus homens.
9 Daudi agachia komanya ng’a Saulo okorire omooroberio bw’ogocha komosiria, agateebia Abiatari Omokuani: “Renta egesibao ekio ki’obokuani aiga.”
9 Contudo, Davi soube do plano de Saul e pediu a Abiatar, o sacerdote: “Traga o colete sacerdotal!”.
10 Erio Daudi akabora: “Aye Omonene, Nyasae bw’Abaisraeli, inche, omosomba oo, naigure ng’a Saulo ngocha are aiga Keila gosaria omochie ase engencho yane.
10 Então Davi orou: “Ó S enhor , Deus de Israel, ouvi que Saul planeja vir e destruir Queila porque estou aqui.
11 Inee! Abanto ba Keila nigo barandue, bambeeke ase amaboko aye? Saulo nachiche buna inche omosomba oo, naigure? Aye Omonene, Nyasae bw’Abaisraeli, nagosoroire, koranche onteebie inche omosomba oo ekerabe.”
11 Será que os líderes de Queila vão me trair e me entregar a ele? E Saul virá, de fato, conforme ouvi? Ó S enhor , Deus de Israel, por favor, responde-me!”. E o S
12 Naende Daudi akamobooria: “Inee! Abanto ba Keila nigo bagochia kondua inche amo n’Abanto baane, erinde batobeke ase okoboko gwa Saulo?”
12 Mais uma vez, Davi perguntou: “Os líderes de Queila entregarão a mim e a meus homens a Saul?”. E o S
13 Erio Daudi na Abanto baye abareenge koreng’ana amagana atano na rimo, bakaimoka, bakarua agwo Keila, bakana‐koong’anya ng’anya gochia aande onsi ase baare konyara kogenda.
13 Então Davi e seus homens, que agora eram cerca de seiscentos, partiram de Queila e começaram a andar sem rumo por aquela região. Quando Saul foi informado de que Davi tinha escapado, desistiu de ir a Queila.
14 Ase igo Daudi akagenderera komenya ase amabwago y’ebitunwa ase erooro ya Sifu; na Saulo akagenderera kona‐komoriga rigia kera rituko, korende Nyasae tabegete Daudi ase amaboko aye.
14 Davi permaneceu nas fortalezas do deserto e na região montanhosa de Zife. Saul o perseguia continuamente, mas Deus não permitiu que o encontrasse.
15 Ekero Daudi arenge agwo Horesi, ase erooro ya Sifu, akaigwa ng’a Saulo konya ochire agwo korigia gosiria obogima bwaye.
15 Então, perto de Horesa, Davi recebeu a notícia de que Saul estava a caminho do deserto de Zife para procurá-lo e matá-lo.
16 Yonathani, mosinto o Saulo, akaimoka akagenda ase Daudi, aria Horesi, akamoremia na komobeeka chinguru ase Nyasae.
16 Jônatas, o filho de Saul, foi encontrar Davi e o animou a permanecer firme em Deus.
17 Akamoteebia: “Toiroka, ekiagera Saulo tata, tagokonyora agokorere bobe aye nobe omorwoti bw’Abaisraeli, nainche nimbe oyo kabere asore. Tata namanyete ayio.”
17 “Não tenha medo!”, disse Jônatas. “Meu pai jamais o encontrará! Você será o rei de Israel, e eu serei o segundo no comando, como meu pai, Saul, sabe muito bem.”
18 Erio abwo babere bagakora okobwatana kw’ogotianania ase obosio bw’Omonene. Daudi agatigara omenyete agwo Horesi, na Yonathani akairana gochia nka.
18 Então os dois renovaram seu compromisso solene diante do S enhor . Depois Jônatas voltou para casa, enquanto Davi ficou em Horesa.
19 Abanto bande ba Sifu bakagenda ase Saulo agwo Gibea, bakamoteebia: “Daudi nigo ebisete ase orogongo rwaito ase amabwago y’ebitunwa bia Horesi, ase ekegoro kia Hakila, Irianyi ya Yesimoni.
19 Os habitantes de Zife, porém, foram até Saul em Gibeá e disseram: “Sabemos onde Davi está escondido. Está nas fortalezas de Horesa, na colina de Haquilá, no sul de Jesimom.
20 Ase ayio, aye omorwoti, inchwo erinde okore buna kwaganetie, naintwe ntomobeke ase okoboko kwao.”
20 Desça quando estiver preparado, ó rei, e nós apanharemos Davi e o entregaremos em suas mãos!”.
21 Saulo akabairaneria: “Tiga Omonene abasesenie, ekiagera mwandoreire amaabera.
21 “Que o S enhor os abençoe!”, disse Saul. “Finalmente alguém se preocupou comigo.
22 Genda morore na koenekia ase amenyete, naende ng’a ning’o omoororire oreo. Nateebigwe ng’a ere nigo are omwoge mono ase okong’ainereria.
22 Vão e verifiquem onde ele está e quem o viu ali, pois dizem que ele é muito astuto.
23 Ase ayio genda momanyererie buya aase onsi obwebiso bore, erio moirane ase ’nde monteebie amaene, nainche ngende amo nainwe. Onye ore ase orogongo orwo, nimorigie ase egati ye chilifu chionsi chi’Abayuda.”
23 Descubram o esconderijo dele e voltem quando tiverem certeza. Então irei com vocês. E, se ele estiver naquela região, eu o encontrarei, mesmo que precise procurar por todo canto de Judá!”
24 Barabwo bakaimoka bagatang’anera Saulo, bakagenda Sifu, korende Daudi amo n’baanto baye nao baarenge ase erooro ya Maoni, agwo ase Ekerubo Ekiomo, Irianyi ya Yesimona.
24 Os homens de Zife voltaram para casa à frente de Saul. Enquanto isso, Davi e seus homens foram para o deserto de Maom, no vale de Arabá, ao sul de Jesimom.
25 Saulo na’baanto baye bakagenda korigia Daudi, korende Daudi agateebigwa amang’ana ayio. Ase ayio akagenda ase egetare kiareenge ase erooro ya Maoni, akabeerao. Ekero Saulo aigwete ng’a Daudi ogendire agwo akamobwatia gochiao.
25 Quando Davi soube que Saul e seus homens o procuravam, foi ainda mais para o interior do deserto, até a grande rocha, e permaneceu no deserto de Maom. Saul, porém, continuou a persegui-lo naquela região.
26 Saulo akagenda ensemo eyemo y’egetunwa, na Daudi na’baanto baye bakagenda ensemo ende. Daudi nigo abeete okoayerera gotama Saulo, na Saulo na’baanto baye konya bachakire konaaria Daudi na’baanto baye, ase okobabwata.
26 Saul e Davi agora estavam em lados opostos de uma montanha, e Davi fugia apressadamente de Saul. No mesmo instante que Saul e seus homens cercaram Davi e seus homens para prendê-los,
27 Erio omonto agacha ase Saulo akamoteebia: “Irana, ayerera bwango, ekiagera Abafirisiti bachire mobosokano korwania ense yaito.”
27 chegou uma mensagem urgente para o rei, informando que os filisteus estavam atacando Israel outra vez.
28 Ase igo Saulo agatiga kobwatia Daudi, akairana, akagenda korwania Abafirisiti. Ase ayio aase agwo akarokwa “Egetare ki’Ogwatananeka.”
28 Então Saul deixou de perseguir Davi e voltou para lutar contra os filisteus. A partir dessa ocasião, o lugar onde Davi estava acampado passou a ser chamado de Selá-Hamalecote.
29 Daudi akarua aase agwo, akagenda, akamenya ase amakuruma ime ase ebitare bia Eni‐Gedi.
29 Depois, Davi saiu dali e foi viver nas fortalezas da região de En-Gedi.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.