1 Samuel 18
guz (GUZ) vs NTLH
1 Ekero Daudi akoorire gokwana na Saulo, Yonathani akang’useka na Daudi akaba okomwancha mono, nigo amwanchete buna eanchete ere omonyene.
1 Saul e Davi terminaram a sua conversa. Jônatas, filho de Saul, começou a sentir uma profunda amizade por Davi e veio a amá-lo como a si mesmo.
2 Korwa rituko riria Saulo akaa Daudi ribaga komenya asare, gose tamotigete airane gochia nka o ise.
2 Daquele dia em diante Saul levou Davi para a sua casa e não deixou que voltasse para a casa do seu pai.
3 Erio Yonathani agakora okobwatana kw’ogotianania na Daudi, ekiagera nigo amwanchete buna eanchete ere omonyene.
3 Jônatas e Davi fizeram um juramento de amizade, pois Jônatas tinha grande amor por Davi.
4 Yonathani akarusia egetambaa kiaye gi’okwambara agakea Daudi, akamoa nebirwanero biaye, na omoyio o birende, na obota, na orokini.
4 Ele tirou a capa que estava usando e a deu a Davi. Deu também a sua túnica militar, a espada, o arco e o cinto.
5 Aande onsi ase Saulo areenge gotoma Daudi, Daudi nigo areenge konyora obobui. Ase ayio Saulo akamobeka akaba omotang’ani bw’abarwani. Daudi igo anyorete ogwancherwa kw’Abaanto bonsi na okw’abasomba ba Saulo.
5 Davi saiu-se bem em todos os lugares aonde Saul o enviou. Então Saul o promoveu a comandante do seu exército. E isso agradou a todo o exército, inclusive aos outros oficiais.
6 Ekaba ekero Daudi are koirana, ekero aitire Omofilisti oria, na abarwani b’esegi bakoirana boigo, abakungu bagaacha korwa ase emechie yonsi bakana‐goteera na gotenga bare nomogooko, bakobugia chikonu ne chinchigiri.
6 Quando os soldados estavam voltando para casa depois de Davi ter matado Golias, as mulheres de todas as cidades de Israel saíram para encontrar o rei Saul. Elas cantavam canções alegres, dançavam e tocavam pandeiro e lira .
7 Abakungu bakaba bagotera, bakobora: “Saulo oitire chilifu chiaye, korende Daudi oitire chilifu chiaye emerongo na emerongo.”
7 Alegravam-se e cantavam assim: “Saul matou mil; Davi matou dez mil!”
8 Ayio akagechia Saulo, goika akaba nendamwamu enene, agateeba: “Abakungu aba batebiire ng’a Daudi oitire chilifu emerongo na emerongo, korende ase ’nde, batebiire ng’a ne chilifu rioka. Ninki rende giatigaire batamoeti goika bono otatiga oborwoti?”
8 E Saul não gostou disso. Ficou muito zangado e disse: — Para mim as mulheres deram mil, mas para Davi deram dez mil. A única coisa que está faltando agora é ele ser rei!
9 Korwa ase rituko riria na kogenderera Saulo akarorera Daudi ribero.
9 E desse dia em diante Saul começou a ter ciúme de Davi e a desconfiar dele.
10 Rituko ria kabere omoika omobe okorwa ase Nyasae ogaacha igoro ase Saulo, na ere akaba okobaboka buna ebarimo agwo nyomba mwaye. Daudi nigo areenge kobugia obokano buna anarete kera rituko, na Saulo nabwate ritimo koboko kwaye.
10 No dia seguinte, um espírito mau mandado por Deus dominou Saul, e ele começou a agir como louco dentro de casa. Davi estava tocando lira, como fazia todos os dias, e Saul estava segurando uma lança.
11 Saulo akarengereria ase enkoro yaye ageteebia: “Nigo nkoruta ritimo, mbete Daudi imobwateranie enyasi.” Erio akamoruta Daudi ritimo ara kabere, korende Daudi akebacha.
11 Então Saul pensou assim: — Vou espetar Davi na parede. E atirou a lança contra ele, duas vezes. Porém nas duas vezes Davi se desviou.
12 Saulo akairoka Daudi mono, ekiagera Omonene nigo areenge amo na Daudi, korende konya otigire Saulo.
12 O Senhor estava com Davi e havia abandonado Saul; por isso, Saul tinha medo de Davi.
13 Ase ayio Saulo akamorusia korwa asare, akamobeka akaba omotang’ani bw’abarwani baye b’esegi elifu eyemo, na Daudi akaba ogotang’ana Abanto aande onsi ase baare kogenda na koirana.
13 Então Saul o afastou de si, pondo-o como oficial comandante de mil homens. Davi comandava os seus soldados na batalha,
14 Daudi nigo areenge konyora obobui ase chinchera chiaye chionsi, ekiagera Omonene nigo areenge amo nere.
14 e tudo o que fazia dava certo, pois o Senhor estava com ele.
15 Ekero Saulo aroche ng’a Daudi onyorire obobui, akamwoboa mono kobua.
15 Saul viu o sucesso de Davi e ficou ainda com mais medo dele.
16 Korende Abaisraeli na Abayuda bonsi bakamwancha Daudi mono, ekiagera areenge kobatang’ana kogenda aande onsi ase baare kogenda na koirana.
16 Mas em Israel e em Judá todos amavam Davi porque ele era um líder corajoso.
17 Erio Saulo agateebia Daudi, “Rora, ninkoe Merabu, omoiseke one omotangi, abe mokao, onye kogonkorera buna omonto omoremu, erinde orwane esegi y’Omonene.” Saulo igo areengereretie ng’a Daudi nigo agochia goitwa n’Abafilisti, ng’a ere omonyene tabaisa komoita.
17 Então Saul disse a Davi: — Aqui está Merabe, a minha filha mais velha. Eu a darei em casamento a você, com a condição de que você me sirva como soldado valente e fiel e lute nas batalhas de Deus, o Saul pensava que desta maneira os filisteus matariam Davi e assim não teria ele mesmo de fazer isso.
18 Daudi akairaneria Saulo: “Inche ninki ng’isaine na obogima bwane ninki boisaine, gose eamate ya tata inki eisaine ase egati y’Abaisraeli, erinde aye omorwoti obe tata biara?”
18 Davi respondeu: — Quem sou eu, e quem é a minha família em Israel para que eu seja genro do rei?
19 Korende ekero engaki yaigete, Saulo areenge koa Daudi Merabu, omoiseke oye, akaonchora ebirengererio biaye, akaa Adirili Omomehola omoiseke oria akaba mokaye.
19 Mas, quando chegou a época de Merabe ser dada em casamento a Davi, ela foi dada a um homem chamado Adriel, da cidade de Meolá.
20 Mikali, omoiseke o Saulo, agancha Daudi, na ekero Saulo aigwete amang’ana ayio akagokigwa mono.
20 Porém Mical, a outra filha de Saul, apaixonou-se por Davi. E, quando Saul soube disso, ficou contente.
21 Bono Saulo akarengereria iga: “Nigo ndae Daudi omoiseke oyo, nere orabe okomotega, erinde agwe ase amaboko y’Abafilisti, nabarabwo bamoite.” Ase ayio Saulo agateebia Daudi eria kabere: “Bono onyuome omoiseke one, erinde inche imbe iso biara.”
21 Ele pensou: — Vou dar Mical em casamento a Davi, e ela servirá como uma armadilha para que ele seja morto pelos filisteus. Então, pela segunda vez, Saul disse a Davi: — Você será meu genro.
22 Erio Saulo agachiika abasomba baye, akabora, “Kwana na Daudi bobisi, momoteebie ng’a inche omorwoti nigo ngokirie nere, na abasomba baane bonsi nigo bamwanchete. Ase ayio bono momoteebie ng’a inche imbe ise biara.”
22 Ele mandou que os seus oficiais conversassem em particular com Davi e dissessem a ele: — O rei e todos os oficiais gostam de você. Esta é uma boa ocasião para você casar com a filha dele.
23 Ase igo abasomba ba Saulo bagateebia Daudi amang’ana ayio bobisi. Nere akabairaneria, “Inee! Inwe nigo morooche ng’a nering’ana rike omorwoti abe tata biara? Inche igo inde omonto omotaka mono, naende tindi na bonene bonde.”
23 Então eles falaram com Davi, e ele respondeu: — Ser genro do rei é uma honra grande demais para uma pessoa pobre e sem valor como eu.
24 Abasomba abwo bagachia goteebia Saulo aya Daudi akwanete,
24 Os oficiais contaram a Saul o que Davi tinha dito,
25 na Saulo akabachika bateebie Daudi ng’a, “Omorwoti taganeti omoe enibo ende yonsi ase okomonyuomera omoiseke oye, otatiga aganetie omorentere amasankwa a isiko ay’ebiimo bi’obosaacha bi’Abafilisti rigana erimo bakwete, na igo omoruserie egesiomba ase ababisa baye.” Ase enchera eyio Saulo nigo areengereretie ng’a Daudi agwe ase amaboko y’Abafilisti.
25 e ele ordenou que dissessem o seguinte a Davi: — Tudo o que o rei quer de você em pagamento pela noiva são os Saul tinha planejado isso porque assim Davi seria morto pelos filisteus.
26 Ekero abasomba baria bateebeetie Daudi amang’ana aria Saulo ateebete, Daudi akagokigwa naro ng’a omorwoti abe ise biara. Ekero engaki eria konya etaraika,
26 Os oficiais contaram a Davi o que Saul tinha dito, e ele ficou entusiasmado com a ideia de ser genro do rei. Antes do dia marcado para o casamento,
27 Daudi akaimoka, akagenda na’baanto baye, agaita Abafirisiti amagana abere, akabutora amasankwa abo a isiko ay’ebiimo bi’obosaacha, akayarenta onsi ase omorwoti, erinde omorwoti abe ise biara. Erio Saulo akaa Daudi Mikali, akaba mokaye.
27 Davi e os seus soldados foram e mataram duzentos filisteus. Aí Davi levou ao rei os prepúcios dos filisteus mortos e os contou na presença dele, para que assim se tornasse seu genro. Então Saul deu a sua filha Mical em casamento a Davi.
28 Saulo akarora na akamanya ng’a Omonene nigo areenge amo na Daudi, naende ng’a Mikali, omoiseke oye, nigo amwanchete Daudi.
28 Saul viu e reconheceu que o Senhor estava com Davi e que a sua filha Mical o amava.
29 Ase ayio Saulo akoboa Daudi mono kobua, naende akaba omobisa oye kogenderera ase obogima bwaye bwonsi.
29 Por isso, ficou com mais medo ainda de Davi e pelo resto da sua vida foi seu inimigo.
30 Abaanene b’Abafilisti bakaba bagocha korwana esegi, korende ase engaki ende yonsi Daudi akaba okonyora obobui kobua abasomba bonsi ba Saulo. Ase igo erieta riaye rigakuma mono na gotogigwa.
30 Todas as vezes que os exércitos filisteus saíam para lutar, Davi conseguia mais vitórias do que todos os outros oficiais de Saul e assim ficou muito famoso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.