1 Samuel 12
guz (GUZ) vs VC
1 Samweli agateebia Abaisraeli bonsi: “Rora, nabeire nkoigwa amang’ana aino; nakorire aya mwamboria, nabekire omorwoti orabagambere.
1 Samuel disse a todo Israel: Obedeci à vossa voz em tudo o que me pedistes, e estabeleci um rei sobre vós.
2 Bono omorwoti oino oyio orabaraae. Inche bono nagotire, namerire chimbuche; abamura baane nigo bare amo nainwe. Inche nabeire nkobaraa korwa obosae bwane goika reero iga.
2 Agora tendes o rei que vos governará doravante. Quanto a mim, estou velho e encanecido, e meus filhos estão no meio de vós. Estive à vossa frente desde a minha juventude até este dia.
3 Bono inche nao inde aa. Inwe mobe kirori ase ’nde ase obosio bw’Omonene na obw’omoakwa amaguta oye. Inee! Neng’ombe ya ng’o nairete? Gose netigere ya ng’o nairete? Ning’o naunereretie, gose nakorerete bobe? Gose nkorwa ase okoboko kwa ng’o naetwe riaaki rikang’ukoria amaiso aane? Onye nakorete ayio, nimbairanerie ebio nairete.”
3 Agora, aqui me tendes! Dai testemunho de mim em presença do Senhor e do seu ungido: tomei o boi ou o jumento de alguém? Oprimi ou prejudiquei alguém? Recebi presentes de alguém para fechar os olhos ao seu proceder? Restituirei.
4 Abanto bakairaneria: “Aye tigwatoriananetie kende, gose tigwatokorerete bobe, gose tikwairete gento ki’omonto onde bwensi.”
4 Responderam-lhe: Tu não nos prejudicaste, nem nos oprimiste, nem recebeste coisa alguma da mão de ninguém.
5 Samweli akabateebia, “Rituko ria rero Omonene nigo are kirori ase more, boigo omoakwa amaguta oye nigo are kirori ng’a inwe timonyoreti gento kende gionsi ase okoboko kwane.”
5 Samuel replicou: O Senhor é testemunha contra vós, e também o seu ungido, de que vós não encontrastes coisa alguma nas minhas mãos. Sim, eles são testemunhas, responderam eles.
6 Samweli agateebia Abanto, “Omonene, oria ochorete Musa na Aroni, naende akarenta chisokoro chiaino korwa ase ense ya Misiri, nere kirori.
6 Samuel disse ao povo: É, pois, testemunha o Senhor que estabeleceu Moisés e Aarão, e tirou os vossos pais do Egito.
7 Gaki bono tenena, mokire‐kiri, erinde mbasoere ase obosio bw’Omonene ase okobainyoria ogokora gwonsi okoronge, okw’Omonene abakorerete inwe ne chisokoro chiaino.
7 Agora, apresentai-vos. Vou pleitear convosco diante do Senhor a respeito de todos os benefícios que ele vos concedeu a vós e a vossos pais.
8 Ekero Yakobo asoete Misiri, na Abamisiri bakabachanda, chisokoro chiaino chikarera ase Omonene ng’a achikoonye, n’Omonene agatoma Musa na Aroni. Barabwo bakabang’anyia korwa Misiri, bakabarenta bamenye ase ense eye.
8 Depois que Jacó entrou no Egito, vossos pais invocaram o Senhor, e o Senhor enviou Moisés e Aarão para os tirar do Egito e colocá-los neste lugar.
9 Korende barabwo bakeba Omonene, Nyasae obo. Ase igo ere akababeeka ase amaboko a Sisera, omotang’ani bw’abarwani b’omochie o Hazori na ay’Abafilisti, na ay’omorwoti bw’Abamoabu, nabarabwo bakabarwania.
9 Mas esqueceram-se do Senhor, seu Deus, e ele os entregou nas mãos de Sísara, general do exército de Hazor, nas mãos dos filisteus e na mão do rei de Moab, os quais combateram contra eles.
10 Ase igo bakarera ase Omonene, bakaboora; Twakorire ebibe, ekiagera twatigire Omonene; twakoreire chinyasae chiria chikorokwa Baali na Asitaroti. Bono totoorie korwa ase amaboko yababisa baito, naintwe ntogokorere aye.
10 Depois clamaram ao Senhor, dizendo: Pecamos, porque abandonamos o Senhor para servir aos Baal e às Astarot: agora livrai-nos das mãos de nossos inimigos, e nós vos serviremos.
11 Eri’Omonene agatoma Yeruba‐Baali, na Baraki, na Yefita, na inche Samweli, akabatooria korwa ase amaboko yababisa baino baabaetanaine, nainwe mokaba mokomenya ase obotoereru.
11 O Senhor enviou Jerobaal, Badã, Jefté e Samuel, para salvar-vos das mãos dos inimigos que vos cercavam, a fim de habitantes em segurança nas vossas casas.
12 Korende ekero mwaroche Nahasi, omorwoti bw’Abaamoni, ogocha kobarwania moganteebia: Ntorigetie omorwoti oratogambere, nony’Omonene orenge omorwoti oino.
12 Mas quando vistes Naas, rei dos amonitas, marchar contra vós, dissestes-me: Não! Um rei nos governará!, quando o Senhor, nosso Deus, era o vosso rei.
13 “Gaki bono morigererie omorwoti oino mwachorire, oyo mwaboria moegwe. Rora, Omonene obekire omorwoti abagaambere.
13 Eis, pois, o rei que escolhestes e pedistes. O Senhor estabeleceu-o sobre vós.
14 Komoramoiroke Omonene na komokorera, na koigwa eriogi riaye, na timwanga koigwera amachiiko aye, naende onye inwe amo nomorwoti oyo okobagaambera mokomotunyan’Omonene, Nyasae oino, rirorio nebe buya.
14 Esteja em vós o temor ao Senhor, para o servirdes, e obedecerdes à sua voz e não vos rebelardes contra as suas vontades! Que vós sejais, vós e o vosso rei, dóceis ao Senhor, vosso Deus.
15 Motaigwereti eriogi ri’Omonene, korende mokwanga koigwera amachiiko aya, rirorio okoboko kwaye nigo korabe mamincha yaino buna kwareenge mamincha ye chisokoro chiaino.
15 Mas se não ouvirdes a sua voz, e vos revoltardes contra as suas ordens, a mão do Senhor pesará sobre vós como pesou sobre vossos pais.
16 Bono tenena, mokire‐kiri, morore ring’ana eri rinene Omonene arakore ase amaiso aino.
16 Agora, ficai ainda um pouco aqui para assistirdes ao prodígio que o Senhor vai realizar aos vossos olhos.
17 Inee! Bono tari engaki ye rigesa ri’engano? Nonya nabo nimosabe Omonene arente enkoba na embura, erinde momanye ng’a mwakorire obobe obonene ase okoboria ng’a moegwe omorwoti.”
17 Não é porventura agora a sega do trigo? Vou invocar o Senhor e ele fará trovejar e chover. Compreendereis então que fizestes mal aos seus olhos pedindo um rei.
18 Ase igo Samweli agasaba Omonene, nere agatoma enkoba na embura ase rituko riria. Abanto bonsi bakoboa Omonene, bakoboa na Samweli.
18 Samuel pôs-se em oração e o Senhor mandou no mesmo instante trovões e chuva; todo o povo temeu grandemente ao Senhor e a Samuel.
19 Bagateebia Samweli, “Tosabere intwe, abasomba bao, ase Omonene, Nyasae oo, erinde titokwa. Twarorire ng’a amo nebibe biaito bionsi twamentire ebibe binde ebiaao bi’okoboria ng’a toegwe omorwoti.”
19 E disseram todos a Samuel: Roga pelos teus servos ao Senhor, teu Deus, para que não morramos, porque a todos nossos pecados ajuntamos o mal de pedirmos um rei.
20 Samweli akabairaneria, “Timwoboa! Amaene, mwakorire amabe aya onsi, korende nonya nabo, timobaisa koonchoka gochia ensemo na gotiga koigwera Omonene, korende momokorere ne chinkoro chiaino chionsi.
20 Não temais, respondeu Samuel. O mal está feito; agora não vos desvieis do Senhor e servi-o de todo o vosso coração.
21 Timoonchokera chinyasae chire bosa chitanyare kobakoonya gose kobatooria, ekiagera nigo chire bosa.
21 Não vos afasteis dele para seguintes coisas vãs, que não salvam nem livram, porque são vãs.
22 Ase engencho y’erieta riaye Omonene takobaanga inwe Abanto baye, ekiagera nigo anchete kobakora mobe abaye.
22 O Senhor, por causa do seu grande nome, não abandonará o seu povo, porque foi do seu agrado fazer de vós uma nação.
23 Amang’ana ayio abe aare nainche ng’a ninkore ebibe ase Omonene ase ogotiga kobasabera inwe. Ribaga ri’ayio nimborokie enchera ere engiya na endonge.
23 Longe de mim também esse pecado contra o Senhor de cessar de orar por vós! Eu vos mostrarei o caminho bom e reto.
24 Moiroke Omonene bweka, momokorere ase obwegenwa bwe chinkoro chiaino chionsi, mobe mokoinyora aya onsi amanene abakoreire.
24 Temei, pois, ao Senhor e servi-o em verdade e de todo o vosso coração, considerando as maravilhas que ele fez por vós.
25 Korende onye mokogenderera gokora ebibe, rirorio nigo morasirigwe amo nomorwoti oino.”
25 Se, porém, fizerdes o mal, perecereis vós e o vosso rei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.