1 Samuel 12

guz (GUZ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Samweli agateebia Abaisraeli bonsi: “Rora, nabeire nkoigwa amang’ana aino; nakorire aya mwamboria, nabekire omorwoti orabagambere.
1 Então Samuel falou a todo o Israel: “Fiz o que pediram e lhes dei um rei.
2 Bono omorwoti oino oyio orabaraae. Inche bono nagotire, namerire chimbuche; abamura baane nigo bare amo nainwe. Inche nabeire nkobaraa korwa obosae bwane goika reero iga.
2 Agora ele é seu líder. Quanto a mim, estou aqui diante de vocês, um homem velho e de cabelos brancos, e meus filhos estão com vocês. Estive a seu serviço como seu líder desde minha juventude até hoje.
3 Bono inche nao inde aa. Inwe mobe kirori ase ’nde ase obosio bw’Omonene na obw’omoakwa amaguta oye. Inee! Neng’ombe ya ng’o nairete? Gose netigere ya ng’o nairete? Ning’o naunereretie, gose nakorerete bobe? Gose nkorwa ase okoboko kwa ng’o naetwe riaaki rikang’ukoria amaiso aane? Onye nakorete ayio, nimbairanerie ebio nairete.”
3 Aqui estou: testemunhem contra mim diante do S enhor e diante do rei que ele ungiu. De quem roubei um boi ou um jumento? Acaso enganei ou oprimi alguém? De quem aceitei suborno para perverter a justiça? Digam-me, e farei restituição se cometi alguma injustiça”.
4 Abanto bakairaneria: “Aye tigwatoriananetie kende, gose tigwatokorerete bobe, gose tikwairete gento ki’omonto onde bwensi.”
4 Eles responderam: “O senhor nunca nos enganou nem nos oprimiu, e nunca aceitou suborno”.
5 Samweli akabateebia, “Rituko ria rero Omonene nigo are kirori ase more, boigo omoakwa amaguta oye nigo are kirori ng’a inwe timonyoreti gento kende gionsi ase okoboko kwane.”
5 Então Samuel declarou: “Hoje o S enhor e o rei que ele ungiu são testemunhas de que minhas mãos estão limpas”. Eles responderam: “Sim, eles são testemunhas”.
6 Samweli agateebia Abanto, “Omonene, oria ochorete Musa na Aroni, naende akarenta chisokoro chiaino korwa ase ense ya Misiri, nere kirori.
6 E Samuel continuou: “Foi o S enhor que escolheu Moisés e Arão e tirou seus antepassados da terra do Egito.
7 Gaki bono tenena, mokire‐kiri, erinde mbasoere ase obosio bw’Omonene ase okobainyoria ogokora gwonsi okoronge, okw’Omonene abakorerete inwe ne chisokoro chiaino.
7 Agora, fiquem aqui diante do S enhor enquanto eu os confronto com todos os atos de justiça que o S enhor fez por vocês e por seus antepassados.
8 Ekero Yakobo asoete Misiri, na Abamisiri bakabachanda, chisokoro chiaino chikarera ase Omonene ng’a achikoonye, n’Omonene agatoma Musa na Aroni. Barabwo bakabang’anyia korwa Misiri, bakabarenta bamenye ase ense eye.
8 “Quando Israel estava no Egito e seus antepassados clamaram ao S enhor , ele enviou Moisés e Arão para tirá-los de lá e trazê-los a esta terra.
9 Korende barabwo bakeba Omonene, Nyasae obo. Ase igo ere akababeeka ase amaboko a Sisera, omotang’ani bw’abarwani b’omochie o Hazori na ay’Abafilisti, na ay’omorwoti bw’Abamoabu, nabarabwo bakabarwania.
9 Mas o povo logo se esqueceu do S enhor , seu Deus, por isso ele os entregou a Sísera, comandante do exército de Hazor, e também aos filisteus e ao rei de Moabe, que lutaram contra eles.
10 Ase igo bakarera ase Omonene, bakaboora; Twakorire ebibe, ekiagera twatigire Omonene; twakoreire chinyasae chiria chikorokwa Baali na Asitaroti. Bono totoorie korwa ase amaboko yababisa baito, naintwe ntogokorere aye.
10 “Então clamaram novamente ao S enhor e disseram: ‘Pecamos quando abandonamos o S enhor e servimos às imagens de Baal e de Astarote. Agora, se nos livrares de nossos inimigos, serviremos somente a ti’.
11 Eri’Omonene agatoma Yeruba‐Baali, na Baraki, na Yefita, na inche Samweli, akabatooria korwa ase amaboko yababisa baino baabaetanaine, nainwe mokaba mokomenya ase obotoereru.
11 O S enhor enviou Gideão, Bedã, Jefté e Samuel para livrá-los, e vocês viveram em segurança.
12 Korende ekero mwaroche Nahasi, omorwoti bw’Abaamoni, ogocha kobarwania moganteebia: Ntorigetie omorwoti oratogambere, nony’Omonene orenge omorwoti oino.
12 “No entanto, quando ficaram com medo de Naás, rei de Amom, vieram a mim e disseram que queriam um rei para governá-los, embora o S enhor , seu Deus, já fosse seu rei.
13 “Gaki bono morigererie omorwoti oino mwachorire, oyo mwaboria moegwe. Rora, Omonene obekire omorwoti abagaambere.
13 Pois bem, aqui está o rei que vocês escolheram. Vocês o pediram e o S enhor os atendeu.
14 Komoramoiroke Omonene na komokorera, na koigwa eriogi riaye, na timwanga koigwera amachiiko aye, naende onye inwe amo nomorwoti oyo okobagaambera mokomotunyan’Omonene, Nyasae oino, rirorio nebe buya.
14 “Agora, se temerem e servirem ao S enhor , derem ouvidos à sua voz e não se rebelarem contra os seus mandamentos, tanto vocês como seu rei mostrarão que reconhecem que o S enhor é seu Deus.
15 Motaigwereti eriogi ri’Omonene, korende mokwanga koigwera amachiiko aya, rirorio okoboko kwaye nigo korabe mamincha yaino buna kwareenge mamincha ye chisokoro chiaino.
15 Mas, se vocês se rebelarem contra os mandamentos do S enhor e se recusarem a ouvir a sua voz, a mão do S enhor pesará sobre vocês, como fez a seus antepassados.
16 Bono tenena, mokire‐kiri, morore ring’ana eri rinene Omonene arakore ase amaiso aino.
16 “Agora, fiquem aqui e vejam o maravilhoso feito que o S enhor está prestes a realizar.
17 Inee! Bono tari engaki ye rigesa ri’engano? Nonya nabo nimosabe Omonene arente enkoba na embura, erinde momanye ng’a mwakorire obobe obonene ase okoboria ng’a moegwe omorwoti.”
17 Vocês sabem que não chove nesta época do ano, durante a colheita do trigo. Pedirei ao S enhor que envie trovões e chuva forte hoje. Assim, vocês reconhecerão quão grande foi sua maldade ao pedir que o S enhor lhes desse um rei!”.
18 Ase igo Samweli agasaba Omonene, nere agatoma enkoba na embura ase rituko riria. Abanto bonsi bakoboa Omonene, bakoboa na Samweli.
18 Então Samuel clamou ao S enhor , e o S enhor enviou trovões e chuva forte naquele mesmo dia. E todo o povo ficou com muito medo do S enhor e de Samuel.
19 Bagateebia Samweli, “Tosabere intwe, abasomba bao, ase Omonene, Nyasae oo, erinde titokwa. Twarorire ng’a amo nebibe biaito bionsi twamentire ebibe binde ebiaao bi’okoboria ng’a toegwe omorwoti.”
19 Disseram a Samuel: “Ore ao S enhor , seu Deus, em favor de seus servos, ou morreremos! Pois, a todas as nossas faltas, acrescentamos o pecado de pedir um rei”.
20 Samweli akabairaneria, “Timwoboa! Amaene, mwakorire amabe aya onsi, korende nonya nabo, timobaisa koonchoka gochia ensemo na gotiga koigwera Omonene, korende momokorere ne chinkoro chiaino chionsi.
20 “Não tenham medo”, disse Samuel. “Certamente agiram mal, mas, agora, sirvam ao S enhor de todo o coração e não se afastem dele.
21 Timoonchokera chinyasae chire bosa chitanyare kobakoonya gose kobatooria, ekiagera nigo chire bosa.
21 Não se desviem dele para adorar deuses sem valor que não podem ajudar ou livrar vocês; eles são completamente inúteis!
22 Ase engencho y’erieta riaye Omonene takobaanga inwe Abanto baye, ekiagera nigo anchete kobakora mobe abaye.
22 O S enhor não abandonará seu povo, pois isso traria desonra para seu grande nome. Pois agradou ao S enhor fazer de vocês seu próprio povo.
23 Amang’ana ayio abe aare nainche ng’a ninkore ebibe ase Omonene ase ogotiga kobasabera inwe. Ribaga ri’ayio nimborokie enchera ere engiya na endonge.
23 “Quanto a mim, certamente não pecarei contra o S enhor , deixando de orar por vocês. Continuarei a lhes ensinar o que é bom e correto.
24 Moiroke Omonene bweka, momokorere ase obwegenwa bwe chinkoro chiaino chionsi, mobe mokoinyora aya onsi amanene abakoreire.
24 Temam o S enhor e sirvam a ele fielmente, de todo o coração. Pensem em todas as coisas maravilhosas que ele fez por vocês.
25 Korende onye mokogenderera gokora ebibe, rirorio nigo morasirigwe amo nomorwoti oino.”
25 Mas, se continuarem a pecar, vocês e seu rei serão destruídos.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.