1 Reis 6
guz (GUZ) vs VC
1 Ase omwaka bw’amagana ane, na emerongo etano na etato, magega Abaisraeli kobarure ense ya Misiri, noro omwaka o kane bw’okogaamba gwa Sulemani igoro y’Abaisraeli, ase omotienyi o Sivu, omotienyi o kabere, Sulemani agachaaka koagacha enyomba y’Omonene.
1 No ano quatrocentos e oitenta depois da saída dos filhos de Israel do Egito, Salomão, no quarto ano do seu reinado, no mês de Ziv, que é o segundo mês, empreendeu a construção do templo do Senhor.
2 Enyomba eria omorwoti Sulemani aagacherete Omonene nigo yareenge iga: Obotambe bwaye nobw’ekerengo ki’amaboko emerongo etano nomo, na obogare bwaye amaboko emerongo ebere, na obotambe bwaye gochia igoro amaboko emerongo etato.
2 O templo que o rei Salomão edificou ao Senhor tinha sessenta côvados de comprimento, vinte de largura e trinta de altura.
3 Enyomba eria yaagachetwe bosio bwe Hekalu enyene nigo yareenge iga: Obotambe bwaye gochia ime nobw’ekerengo ki’amaboko ikomi, na obogare bwaye amaboko emerongo ebere, nigo bwareng’aine nobogare bwe Hekalu.
3 O pórtico, à entrada do templo, tinha vinte côvados de comprimento, o que igualava a largura do templo, e dez côvados de largura na frente do edifício.
4 Sulemani akaroisia ase enyomba eria ebibao bi’emete; ebibao ebio tibiareenge koigorwa.
4 O rei fez no templo janelas com grades de madeira.
5 Naende akaagacha chinyomba chinde inse, chinyasi chiaye chichomeranirie ne chinyasi chi’enyomba enyene ase amakere na magega, akanachana ebinyomba imeo.
5 Construiu, encostados às paredes do edifício, andares que rodeavam o templo e o santuário. Cercou assim o edifício de quartos laterais.
6 Obogare bw’ebinyomba bia inse nigo bwareenge bw’ekerengo ki’amaboko atano, na ebie rirongo ria kabere amaboko atano na rimo, na ebie rirongo ria gatato amaboko atano na abere. Nigo akorete ebitambokero bikabwatana nenyasi ye Hekalu ase kera rirongo, erinde emeriibo egosiira kera rirongo etoorere ase ebitambokero ebio, etari gosoigwa ase enyasi.
6 O andar inferior tinha cinco côvados de largura, o do meio seis e o terceiro sete, porque se tinham posto encostas nos muros exteriores do templo para evitar que as vigas entrassem nas paredes do edifício.
7 Ekero enyomba yaagachetwe, igo yaagachetwe namagena aseneirie agwo aase areenge kobaacherwa, erinde eriogi ri’enyundo, gose eri’egesire, gose eri’egekorero kende gionsi gi’ekioma tikeigugwa ase Hekalu ekero yaagachetwe.
7 Na construção do templo só se empregaram pedras lavradas na pedreira, de sorte que não se ouvia durante os trabalhos da construção barulho algum de martelo, de cinzel ou de outro qualquer instrumento de ferro.
8 Egesoero kegosoera ebinyomba bia inse nigo kiareenge ensemo ya Irianyi ye Hekalu na goetera ase ebiriinero abanto nigo baarenge koriina gochia ase rirongo ria kabere, na korwa aroro bariina gochia ase rirongo ria gatato.
8 A entrada do andar inferior encontrava-se do lado direito do edifício. Subia-se por uma escada em espiral ao andar do meio, e deste ao terceiro.
9 Naboigo Sulemani akaagacha Hekalu, akayekoora. Akaroisia risang’ina ri’enyomba ne chibao chi’emecharake.
9 Terminado o edifício, Salomão recobriu-o de tábuas e de forros de cedro.
10 Oboagacho bw’enyomba inse nigo bwatunyaine Hekalu, na kera rirongo nigo riareenge nobotambe gochia igoro ekerengo ki’amaboko atano. Oboagacho obwo nigo bwabwateranetigwe ne Hekalu ne chibao chi’emecharake.
10 Os andares que construiu encostados em todo o edifício eram de cinco côvados de altura cada um e foram ligados ao templo por traves de cedro.
11 Ring’ana ri’Omonene rigacha ase Sulemani, rikamoteebia,
11 A palavra do Senhor foi então dirigida a Salomão nestes termos:
12 “Amang’ana igoro y’enyomba eye okong’agachera bono nigo arabe iga: Korabwatie emeroberio yane echiikire na koigwera amachiiko aane onsi na koyakora, erio nainche ning’ikeranie ring’ana riane asore, riria nakwanete na Daudi iso:
12 Esta casa que tu edificas... se obedeceres às minhas leis, praticares os meus mandamentos e observares todos os meus preceitos, seguindo-os cuidadosamente, eu cumprirei em ti as promessas que fiz ao teu pai Davi:
13 Inche nigo ndamenye aroro ase egati y’Abaisraeli, tingotiga abanto baane Abaisraeli.”
13 permanecerei no meio dos israelitas e não abandonarei Israel, meu povo.
14 Sulemani akaagacha enyomba eria na akayekoora buna iga:
14 Salomão terminou a construção do templo.
15 Agatuba chinyasi chia ime y’enyomba yonsi korwa inse goika igoro ne chibao chi’emecharake, na inse y’enyomba akayetuba ne chibao chi’emetarakwa.
15 Forrou o interior das paredes do edifício com placas de cedro, desde o pavimento até o teto; revestiu assim de madeira todo o interior e cobriu o pavimento com tábuas de cipreste.
16 Akaagacha akanyomba ka ime bosio kegima ase Hekalu ime, kabe Aase Aachenu Mono. Obotambe bwaye nigo bwareenge bw’ekerengo ki’amaboko emerongo ebere; akanyomba karia akagatuba ne chibao chi’emecharake, korwa inse goika igoro.
16 Revestiu de tábuas de cedro, a partir do fundo do templo, desde o pavimento até o teto, um espaço de vinte côvados, que destinou ao santuário, ou santo dos santos.
17 Ensemo y’enyomba yareenge Hekalu enyene nigo yareenge y’ekerengo ki’amaboko emerongo ene.
17 Os quarenta côvados restantes constituíam a parte anterior do templo.
18 Chibao chi’emecharake chiatubete enyomba ime nigo chiareenge nemegwekano y’ebirandi, na ey’ebisicha, yabaachetwe ase chibao echio. Yonsi nigo yatubetwe nemecharake, na igena rinde tiriarorekanete.
18 Dentro do edifício o cedro era esculpido de coloquíntidas e flores abertas; tudo era de cedro; não se via a pedra.
19 Ime ye Hekalu bosio kegima nigo aroisetie akanyomba aase Esanduki y’Okobwatana y’Omonene yareenge kobekwa.
19 Salomão dispôs o santuário no interior do templo, bem ao fundo, para ali colocar a arca da aliança do Senhor.
20 Obotambe bw’akanyomba karia ka ime nigo bwareenge obw’ekerengo ki’amaboko emerongo ebere; naboigo obogare bwaye na obotambe bwaye gochia igoro, naende nigo kaoomire netaabu echenire. Bosio bw’akanyomba karia egesasiimero gekaroisigwa, kegatubwa ne chibao chi’emecharake.
20 O santuário tinha por dentro vinte côvados de comprimento, vinte de largura e vinte de altura. Salomão revestiu-o de ouro fino, e cobriu o altar de cedro.
21 Sulemani akaooma Hekalu ime netaabu engiya. Chingataare chiaoomire netaabu chikabekwa ase egesieri bosio bw’akanyomba ka ime.
21 Revestiu de ouro fino o interior do edifício e fechou com cadeias de ouro a frente do santuário, que era também revestido de ouro.
22 Nabo akaooma enyomba yonsi kegima netaabu; boigo akaooma egesasiimero gi’Aase Aachenu netaabu.
22 A casa ficou assim inteiramente coberta de ouro, como também toda a superfície do altar que estava diante do santuário.
23 Sulemani akaroisia emegwekano y’ebitongwa bibwate chimbaba babere korwa ase emete y’emezeituni, akayebeeka agwo ase akanyomba ka ime.
23 Fez no santuário dois querubins de pau de oliveira, que tinham dez côvados de altura.
24 Obotambe bwa kera orobaaba rwa kera oyomo nigo bwareenge obw’amaboko atano; korwa ensinyo y’orobaaba oromo goika ey’oronde nigo bwareenge obotambe bw’amaboko ikomi.
24 Cada uma das asas dos querubins tinha cinco côvados, o que fazia dez côvados da extremidade de uma asa à extremidade da outra.
25 Omokerubi oria onde boigo nigo areenge bw’ekerengo ekio ekio. Ebitongwa bibwate chimbaba bonsi babere nigo baarenge bareng’aine kegima ase ekerengo na bagwekaine ase ekieni.
25 O segundo querubim tinha também dez côvados; os dois tinham a mesma forma e as mesmas dimensões.
26 Obotambe bwa kera egetongwa kebwate chimbaba nigo bwareenge obw’amaboko ikomi.
26 Um e outro tinham dez côvados de altura.
27 Ebitongwa bibwate chimbaba abwo bakabeekwa ase akanyomba karia bosio ime ye Hekalu. Chimbaaba chiabo nigo chiaramboire; orobaaba oromo rw’egetongwa kebwate chimbaba oyomo rogaika enyasi ensemo eyemo, na oromo rw’oyonde rogaika enyasi ensemo ende; gati‐gati y’enyomba orobaaba ronde rwa kera egetongwa kebwate chimbaba rogakunana.
27 Salomão pô-los no fundo do templo, no santuário. Tinham as asas estendidas, de sorte que uma asa do primeiro tocava uma das paredes e uma asa do segundo tocava a outra parede, enquanto as outras duas asas se encontravam no meio do santuário.
28 Ebitongwa bibwate chimbaba bonsi babere bakaoomwa netaabu.
28 Revestiu também de ouro os querubins.
29 Sulemani agachabera chinyasi chionsi chie Hekalu, na echi’akanyomba ka ime, nemegwekano y’ebitongwa bibwate chimbaba, na ey’emekendo, na ey’ebisicha, yabaachetwe ase chibao echio.
29 Mandou esculpir em relevo em todas as paredes da casa, ao redor, no santuário como no templo, querubins, palmas e flores abertas.
30 Inse ase ebinyomba ebio bibere akaooma netaabu.
30 Cobriu de ouro o pavimento do edifício, tanto o do santuário como o do templo.
31 Ebisieri bibere bikaroisigwa korwa ase chibao chi’emezeituni bikabekwa ase egesoero gi’akanyomba ka ime. Emetobwa nigo yatenenirie ensemo eyemo ya isano y’enyasi.
31 Pôs à porta do santuário vigas de pau de oliveira; o seu enquadramento com as ombreiras ocupava a quinta parte da parede.
32 Ebisieri ebio bionsi bibere bi’emezeituni bigachaberwa nemegwekano y’ebitongwa bibwate chimbaba, na ey’emekendo, na ey’ebisicha, yabaachetwe ase chibao echio. Akaooma bionsi netaabu; boigo agasiarera ebitongwa bibwate chimbaba amo ne chibao chi’emekendo netaabu.
32 Nos dois batentes de pau de oliveira mandou esculpir querubins, palmas e flores desabrochadas, e cobriu-as de ouro; cobriu de ouro tanto os querubins como as palmas.
33 Naende emetobwa y’egesieri gie Hekalu enyene ekaroisigwa korwa ase chibao chi’emezeituni ere ne chikoona inye,
33 Para a porta do templo fez vigas de pau de oliveira que ocupavam a quarta parte da parede,
34 na ebisieri bibere bi’emetarakwa; kera egesieri nigo kiareenge ebing’ese bibere biare konyara koigorwa biaringanigwa.
34 bem como dois batentes de madeira de cipreste, sendo cada batente formado de duas folhas móveis.
35 Ebisieri ebio bigachaberwa nemegwekano y’ebitongwa bibwate chimbaba, na ey’emekendo na ey’ebisicha, yabaachetwe ase chibao echio, bikaoomwa buya netaabu igoro y’emegwekano eyio.
35 Mandou esculpir nelas querubins, palmas e flores desabrochadas, e cobriu tudo de ouro, ajustado às esculturas.
36 Naende Sulemani akaagacha chindwaki chi’eraaro ya ime. Chindwaro isato chie chindwaki echio agachiagacha namagena abaachire, na orwaro oromo akaroagacha ne chibao chi’emecharake.
36 Construiu, ao redor do átrio interior, um muro de três ordens de pedras talhadas e uma fileira de traves de cedro.
37 Oboroso bwe Hekalu bokabekwa ase omotienyi o Sivu, ase omwaka o kane bw’okogaamba gwa Sulemani.
37 No mês de Ziv do quarto ano de reinado, foram lançados os fundamentos do templo do Senhor,
38 Na ase omotienyi o gatano na gatato, omotienyi o Bulu, ase omwaka o ikomi nomo, oboagacho bwe Hekalu bokaera buna yaroberetigwe. Ase igo Sulemani akaira emiaka etano na ebere ase okoagacha enyomba eria.
38 e no ano undécimo, no mês de Bul, que é o oitavo mês, foi o templo acabado em todas as suas partes e em todos os seus pormenores. O templo foi construído em sete anos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.