1 Reis 6

guz (GUZ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ase omwaka bw’amagana ane, na emerongo etano na etato, magega Abaisraeli kobarure ense ya Misiri, noro omwaka o kane bw’okogaamba gwa Sulemani igoro y’Abaisraeli, ase omotienyi o Sivu, omotienyi o kabere, Sulemani agachaaka koagacha enyomba y’Omonene.
1 No ano quatrocentos e oitenta, depois que os filhos de Israel saíram do Egito, Salomão, no quarto ano do seu reinado sobre Israel, no mês de zive, que é o segundo mês, começou a edificar a Casa do Senhor .
2 Enyomba eria omorwoti Sulemani aagacherete Omonene nigo yareenge iga: Obotambe bwaye nobw’ekerengo ki’amaboko emerongo etano nomo, na obogare bwaye amaboko emerongo ebere, na obotambe bwaye gochia igoro amaboko emerongo etato.
2 O templo que o rei Salomão edificou ao Senhor tinha vinte e sete metros de comprimento, nove de largura e treze e meio de altura.
3 Enyomba eria yaagachetwe bosio bwe Hekalu enyene nigo yareenge iga: Obotambe bwaye gochia ime nobw’ekerengo ki’amaboko ikomi, na obogare bwaye amaboko emerongo ebere, nigo bwareng’aine nobogare bwe Hekalu.
3 O pórtico à entrada do templo media nove metros no sentido da largura do Lugar Santo, contra quatro e meio de fundo.
4 Sulemani akaroisia ase enyomba eria ebibao bi’emete; ebibao ebio tibiareenge koigorwa.
4 Para o templo, fez janelas de ripas fixas superpostas.
5 Naende akaagacha chinyomba chinde inse, chinyasi chiaye chichomeranirie ne chinyasi chi’enyomba enyene ase amakere na magega, akanachana ebinyomba imeo.
5 Contra a parede do templo, tanto do santuário como do Santo dos Santos, edificou andares ao redor e fez câmaras laterais ao redor.
6 Obogare bw’ebinyomba bia inse nigo bwareenge bw’ekerengo ki’amaboko atano, na ebie rirongo ria kabere amaboko atano na rimo, na ebie rirongo ria gatato amaboko atano na abere. Nigo akorete ebitambokero bikabwatana nenyasi ye Hekalu ase kera rirongo, erinde emeriibo egosiira kera rirongo etoorere ase ebitambokero ebio, etari gosoigwa ase enyasi.
6 O andar de baixo tinha dois metros e vinte e cinco de largura, o do meio, dois metros e setenta, e o terceiro, três metros e dez. Pela parte de fora do templo ele fez reentrâncias para que as vigas não fossem introduzidas nas paredes.
7 Ekero enyomba yaagachetwe, igo yaagachetwe namagena aseneirie agwo aase areenge kobaacherwa, erinde eriogi ri’enyundo, gose eri’egesire, gose eri’egekorero kende gionsi gi’ekioma tikeigugwa ase Hekalu ekero yaagachetwe.
7 O templo foi construído com pedras já preparadas nas pedreiras, de maneira que, durante a construção, não se ouviu nenhum barulho de martelo, machado ou qualquer outro instrumento de ferro.
8 Egesoero kegosoera ebinyomba bia inse nigo kiareenge ensemo ya Irianyi ye Hekalu na goetera ase ebiriinero abanto nigo baarenge koriina gochia ase rirongo ria kabere, na korwa aroro bariina gochia ase rirongo ria gatato.
8 A porta da câmara do andar térreo ficava no lado sul do templo, e por uma escada se subia ao segundo andar e, deste, ao terceiro.
9 Naboigo Sulemani akaagacha Hekalu, akayekoora. Akaroisia risang’ina ri’enyomba ne chibao chi’emecharake.
9 Assim Salomão construiu o templo e o rematou, cobrindo-o com um tabuado de cedro.
10 Oboagacho bw’enyomba inse nigo bwatunyaine Hekalu, na kera rirongo nigo riareenge nobotambe gochia igoro ekerengo ki’amaboko atano. Oboagacho obwo nigo bwabwateranetigwe ne Hekalu ne chibao chi’emecharake.
10 Os andares que edificou em volta do templo tinham dois metros e vinte e cinco de altura cada um, e estavam ligados ao templo por meio de vigas de cedro.
11 Ring’ana ri’Omonene rigacha ase Sulemani, rikamoteebia,
11 Então a palavra do Senhor veio a Salomão, dizendo:
12 “Amang’ana igoro y’enyomba eye okong’agachera bono nigo arabe iga: Korabwatie emeroberio yane echiikire na koigwera amachiiko aane onsi na koyakora, erio nainche ning’ikeranie ring’ana riane asore, riria nakwanete na Daudi iso:
12 — Quanto a este templo que você está edificando, se você andar nos meus estatutos, e executar os meus juízos, e guardar todos os meus mandamentos, andando neles, cumprirei para com você a minha palavra, a qual falei a Davi, seu pai.
13 Inche nigo ndamenye aroro ase egati y’Abaisraeli, tingotiga abanto baane Abaisraeli.”
13 E habitarei no meio dos filhos de Israel e não abandonarei o meu povo.
14 Sulemani akaagacha enyomba eria na akayekoora buna iga:
14 Assim Salomão construiu o templo e o rematou.
15 Agatuba chinyasi chia ime y’enyomba yonsi korwa inse goika igoro ne chibao chi’emecharake, na inse y’enyomba akayetuba ne chibao chi’emetarakwa.
15 Também revestiu as paredes do templo por dentro com tábuas de cedro. Desde o soalho até o teto, cobriu as paredes com madeira por dentro; e cobriu o piso do templo com tábuas de cipreste.
16 Akaagacha akanyomba ka ime bosio kegima ase Hekalu ime, kabe Aase Aachenu Mono. Obotambe bwaye nigo bwareenge bw’ekerengo ki’amaboko emerongo ebere; akanyomba karia akagatuba ne chibao chi’emecharake, korwa inse goika igoro.
16 Revestiu também os nove metros dos fundos do templo com tábuas de cedro, desde o chão até o teto; e esse interior ele constituiu em santuário, a saber, o Santo dos Santos.
17 Ensemo y’enyomba yareenge Hekalu enyene nigo yareenge y’ekerengo ki’amaboko emerongo ene.
17 O Santo Lugar do templo media dezoito metros de comprimento.
18 Chibao chi’emecharake chiatubete enyomba ime nigo chiareenge nemegwekano y’ebirandi, na ey’ebisicha, yabaachetwe ase chibao echio. Yonsi nigo yatubetwe nemecharake, na igena rinde tiriarorekanete.
18 O cedro do templo por dentro era enfeitado com entalhes de frutos e flores abertas. Tudo era cedro; não se via nenhuma pedra.
19 Ime ye Hekalu bosio kegima nigo aroisetie akanyomba aase Esanduki y’Okobwatana y’Omonene yareenge kobekwa.
19 No mais interior do templo, preparou o Santo dos Santos para nele colocar a arca da aliança do Senhor .
20 Obotambe bw’akanyomba karia ka ime nigo bwareenge obw’ekerengo ki’amaboko emerongo ebere; naboigo obogare bwaye na obotambe bwaye gochia igoro, naende nigo kaoomire netaabu echenire. Bosio bw’akanyomba karia egesasiimero gekaroisigwa, kegatubwa ne chibao chi’emecharake.
20 O Santo dos Santos tinha nove metros de comprimento, nove de largura e nove de altura; cobriu-o de ouro puro. Cobriu também de ouro o altar de cedro.
21 Sulemani akaooma Hekalu ime netaabu engiya. Chingataare chiaoomire netaabu chikabekwa ase egesieri bosio bw’akanyomba ka ime.
21 Por dentro, Salomão revestiu o templo de ouro puro; e fez passar correntes de ouro por dentro do Santo dos Santos, que também havia revestido de ouro.
22 Nabo akaooma enyomba yonsi kegima netaabu; boigo akaooma egesasiimero gi’Aase Aachenu netaabu.
22 Assim revestiu de ouro todo o interior do templo, e também todo o altar que estava diante do Santo dos Santos.
23 Sulemani akaroisia emegwekano y’ebitongwa bibwate chimbaba babere korwa ase emete y’emezeituni, akayebeeka agwo ase akanyomba ka ime.
23 No Santo dos Santos, Salomão fez dois querubins de madeira de oliveira, cada um com quatro metros e meio de altura.
24 Obotambe bwa kera orobaaba rwa kera oyomo nigo bwareenge obw’amaboko atano; korwa ensinyo y’orobaaba oromo goika ey’oronde nigo bwareenge obotambe bw’amaboko ikomi.
24 Cada asa de um querubim media dois metros e vinte e cinco. Portanto, de uma a outra extremidade de suas asas havia quatro metros e meio.
25 Omokerubi oria onde boigo nigo areenge bw’ekerengo ekio ekio. Ebitongwa bibwate chimbaba bonsi babere nigo baarenge bareng’aine kegima ase ekerengo na bagwekaine ase ekieni.
25 Assim, o outro querubim também era de quatro metros e meio; ambos os querubins tinham a mesma medida e a mesma forma.
26 Obotambe bwa kera egetongwa kebwate chimbaba nigo bwareenge obw’amaboko ikomi.
26 A altura de um querubim era de quatro metros e meio; e essa era também a altura do outro.
27 Ebitongwa bibwate chimbaba abwo bakabeekwa ase akanyomba karia bosio ime ye Hekalu. Chimbaaba chiabo nigo chiaramboire; orobaaba oromo rw’egetongwa kebwate chimbaba oyomo rogaika enyasi ensemo eyemo, na oromo rw’oyonde rogaika enyasi ensemo ende; gati‐gati y’enyomba orobaaba ronde rwa kera egetongwa kebwate chimbaba rogakunana.
27 Ele pôs os querubins no mais interior do templo. Os querubins estavam de asas estendidas, de maneira que a asa de um tocava numa parede, e a asa do outro tocava na outra parede; e as suas asas no meio da sala tocavam uma na outra.
28 Ebitongwa bibwate chimbaba bonsi babere bakaoomwa netaabu.
28 E cobriu de ouro os querubins.
29 Sulemani agachabera chinyasi chionsi chie Hekalu, na echi’akanyomba ka ime, nemegwekano y’ebitongwa bibwate chimbaba, na ey’emekendo, na ey’ebisicha, yabaachetwe ase chibao echio.
29 Em todas as paredes ao redor do templo, tanto na parte mais interior como na parte exterior, Salomão mandou esculpir entalhes de querubins, palmeiras e flores abertas.
30 Inse ase ebinyomba ebio bibere akaooma netaabu.
30 Também revestiu de ouro o soalho, tanto na parte mais interior do templo como na parte exterior.
31 Ebisieri bibere bikaroisigwa korwa ase chibao chi’emezeituni bikabekwa ase egesoero gi’akanyomba ka ime. Emetobwa nigo yatenenirie ensemo eyemo ya isano y’enyasi.
31 Para a entrada do Santo dos Santos, fez uma porta dupla de madeira de oliveira; a verga com as ombreiras formavam uma porta pentagonal.
32 Ebisieri ebio bionsi bibere bi’emezeituni bigachaberwa nemegwekano y’ebitongwa bibwate chimbaba, na ey’emekendo, na ey’ebisicha, yabaachetwe ase chibao echio. Akaooma bionsi netaabu; boigo agasiarera ebitongwa bibwate chimbaba amo ne chibao chi’emekendo netaabu.
32 Assim, fabricou de madeira de oliveira duas portas e mandou esculpir nelas entalhes de querubins, de palmeiras e de flores abertas; a estas, como as palmeiras e os querubins, revestiu de ouro.
33 Naende emetobwa y’egesieri gie Hekalu enyene ekaroisigwa korwa ase chibao chi’emezeituni ere ne chikoona inye,
33 Para a entrada do Santo Lugar, fez batentes de madeira de oliveira; entrada quadrilateral,
34 na ebisieri bibere bi’emetarakwa; kera egesieri nigo kiareenge ebing’ese bibere biare konyara koigorwa biaringanigwa.
34 cujas duas portas eram de madeira de cipreste; e as duas tábuas de cada porta eram dobradiças.
35 Ebisieri ebio bigachaberwa nemegwekano y’ebitongwa bibwate chimbaba, na ey’emekendo na ey’ebisicha, yabaachetwe ase chibao echio, bikaoomwa buya netaabu igoro y’emegwekano eyio.
35 E mandou esculpir nelas entalhes de querubins, de palmeiras e de flores abertas e revestiu esses entalhes de ouro.
36 Naende Sulemani akaagacha chindwaki chi’eraaro ya ime. Chindwaro isato chie chindwaki echio agachiagacha namagena abaachire, na orwaro oromo akaroagacha ne chibao chi’emecharake.
36 Também edificou o átrio interior de três ordens de pedras cortadas e de uma ordem de vigas de cedro.
37 Oboroso bwe Hekalu bokabekwa ase omotienyi o Sivu, ase omwaka o kane bw’okogaamba gwa Sulemani.
37 No quarto ano, no mês de zive, foi lançado o fundamento da Casa do Senhor .
38 Na ase omotienyi o gatano na gatato, omotienyi o Bulu, ase omwaka o ikomi nomo, oboagacho bwe Hekalu bokaera buna yaroberetigwe. Ase igo Sulemani akaira emiaka etano na ebere ase okoagacha enyomba eria.
38 E, no décimo primeiro ano, no mês de bul, que é o oitavo mês, o templo foi concluído com todas as suas dependências, tal como devia ser. Salomão levou sete anos para edificá-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.