1 Reis 6
guz (GUZ) vs ACF
1 Ase omwaka bw’amagana ane, na emerongo etano na etato, magega Abaisraeli kobarure ense ya Misiri, noro omwaka o kane bw’okogaamba gwa Sulemani igoro y’Abaisraeli, ase omotienyi o Sivu, omotienyi o kabere, Sulemani agachaaka koagacha enyomba y’Omonene.
1 E sucedeu que no ano de quatrocentos e oitenta, depois de saírem os filhos de Israel do Egito, no ano quarto do reinado de Salomão sobre Israel, no mês de Zive (este é o mês segundo), começou a edificar a casa do SENHOR.
2 Enyomba eria omorwoti Sulemani aagacherete Omonene nigo yareenge iga: Obotambe bwaye nobw’ekerengo ki’amaboko emerongo etano nomo, na obogare bwaye amaboko emerongo ebere, na obotambe bwaye gochia igoro amaboko emerongo etato.
2 E a casa que o rei Salomão edificou ao Senhor era de sessenta côvados de comprimento, e de vinte côvados de largura, e de trinta côvados de altura.
3 Enyomba eria yaagachetwe bosio bwe Hekalu enyene nigo yareenge iga: Obotambe bwaye gochia ime nobw’ekerengo ki’amaboko ikomi, na obogare bwaye amaboko emerongo ebere, nigo bwareng’aine nobogare bwe Hekalu.
3 E o pórtico diante do templo da casa era de vinte côvados de comprimento, segundo a largura da casa, e de dez côvados de largura diante da casa.
4 Sulemani akaroisia ase enyomba eria ebibao bi’emete; ebibao ebio tibiareenge koigorwa.
4 E fez para a casa janelas de gelósias fixas.
5 Naende akaagacha chinyomba chinde inse, chinyasi chiaye chichomeranirie ne chinyasi chi’enyomba enyene ase amakere na magega, akanachana ebinyomba imeo.
5 E edificou câmaras junto ao muro da casa, contra as paredes da casa, em redor, tanto do templo como do oráculo; e assim lhe fez câmaras laterais em redor.
6 Obogare bw’ebinyomba bia inse nigo bwareenge bw’ekerengo ki’amaboko atano, na ebie rirongo ria kabere amaboko atano na rimo, na ebie rirongo ria gatato amaboko atano na abere. Nigo akorete ebitambokero bikabwatana nenyasi ye Hekalu ase kera rirongo, erinde emeriibo egosiira kera rirongo etoorere ase ebitambokero ebio, etari gosoigwa ase enyasi.
6 A câmara de baixo era de cinco côvados de largura, e a do meio de seis côvados de largura, e a terceira de sete côvados de largura; porque pela parte de fora da casa, em redor, fizera encostos, para que as vigas não se apoiassem nas paredes da casa.
7 Ekero enyomba yaagachetwe, igo yaagachetwe namagena aseneirie agwo aase areenge kobaacherwa, erinde eriogi ri’enyundo, gose eri’egesire, gose eri’egekorero kende gionsi gi’ekioma tikeigugwa ase Hekalu ekero yaagachetwe.
7 E edificava-se a casa com pedras preparadas, como as traziam se edificava; de maneira que nem martelo, nem machado, nem nenhum outro instrumento de ferro se ouviu na casa quando a edificavam.
8 Egesoero kegosoera ebinyomba bia inse nigo kiareenge ensemo ya Irianyi ye Hekalu na goetera ase ebiriinero abanto nigo baarenge koriina gochia ase rirongo ria kabere, na korwa aroro bariina gochia ase rirongo ria gatato.
8 A porta da câmara do meio estava ao lado direito da casa, e por caracóis se subia à do meio, e da do meio à terceira.
9 Naboigo Sulemani akaagacha Hekalu, akayekoora. Akaroisia risang’ina ri’enyomba ne chibao chi’emecharake.
9 Assim, pois, edificou a casa, e a acabou; e cobriu a casa com pranchões e tabuados de cedro.
10 Oboagacho bw’enyomba inse nigo bwatunyaine Hekalu, na kera rirongo nigo riareenge nobotambe gochia igoro ekerengo ki’amaboko atano. Oboagacho obwo nigo bwabwateranetigwe ne Hekalu ne chibao chi’emecharake.
10 Também edificou as câmaras em volta de toda a casa, de cinco côvados de altura, e as ligou à casa com madeira de cedro.
11 Ring’ana ri’Omonene rigacha ase Sulemani, rikamoteebia,
11 Então veio a palavra do Senhor a Salomão, dizendo:
12 “Amang’ana igoro y’enyomba eye okong’agachera bono nigo arabe iga: Korabwatie emeroberio yane echiikire na koigwera amachiiko aane onsi na koyakora, erio nainche ning’ikeranie ring’ana riane asore, riria nakwanete na Daudi iso:
12 Quanto a esta casa que tu edificas, se andares nos meus estatutos, e fizeres os meus juízos, e guardares todos os meus mandamentos, andando neles, confirmarei para contigo a minha palavra, a qual falei a Davi, teu pai;
13 Inche nigo ndamenye aroro ase egati y’Abaisraeli, tingotiga abanto baane Abaisraeli.”
13 E habitarei no meio dos filhos de Israel, e não desampararei o meu povo de Israel.
14 Sulemani akaagacha enyomba eria na akayekoora buna iga:
14 Assim edificou Salomão aquela casa, e a acabou.
15 Agatuba chinyasi chia ime y’enyomba yonsi korwa inse goika igoro ne chibao chi’emecharake, na inse y’enyomba akayetuba ne chibao chi’emetarakwa.
15 Também cobriu as paredes da casa por dentro com tábuas de cedro; desde o soalho da casa até ao teto tudo cobriu com madeira por dentro; e cobriu o soalho da casa com tábuas de cipreste.
16 Akaagacha akanyomba ka ime bosio kegima ase Hekalu ime, kabe Aase Aachenu Mono. Obotambe bwaye nigo bwareenge bw’ekerengo ki’amaboko emerongo ebere; akanyomba karia akagatuba ne chibao chi’emecharake, korwa inse goika igoro.
16 Edificou mais vinte côvados de tábuas de cedro nos lados da casa, desde o soalho até às paredes; e por dentro lhas edificou para o oráculo, para o Santo dos Santos.
17 Ensemo y’enyomba yareenge Hekalu enyene nigo yareenge y’ekerengo ki’amaboko emerongo ene.
17 A casa, isto é, o templo anterior tinha quarenta côvados.
18 Chibao chi’emecharake chiatubete enyomba ime nigo chiareenge nemegwekano y’ebirandi, na ey’ebisicha, yabaachetwe ase chibao echio. Yonsi nigo yatubetwe nemecharake, na igena rinde tiriarorekanete.
18 E o cedro da casa por dentro era lavrado de botões e flores abertas; tudo era cedro, pedra nenhuma se via.
19 Ime ye Hekalu bosio kegima nigo aroisetie akanyomba aase Esanduki y’Okobwatana y’Omonene yareenge kobekwa.
19 E por dentro da casa, na parte mais interior, preparou o oráculo, para pôr ali a arca da aliança do Senhor.
20 Obotambe bw’akanyomba karia ka ime nigo bwareenge obw’ekerengo ki’amaboko emerongo ebere; naboigo obogare bwaye na obotambe bwaye gochia igoro, naende nigo kaoomire netaabu echenire. Bosio bw’akanyomba karia egesasiimero gekaroisigwa, kegatubwa ne chibao chi’emecharake.
20 E o oráculo no interior era de vinte côvados de comprimento, e de vinte côvados de largura, e de vinte côvados de altura; e o revestiu de ouro puro; também revestiu de cedro o altar.
21 Sulemani akaooma Hekalu ime netaabu engiya. Chingataare chiaoomire netaabu chikabekwa ase egesieri bosio bw’akanyomba ka ime.
21 E revestiu Salomão a casa por dentro de ouro puro; e com cadeias de ouro pôs uma cortina diante do oráculo, e o revestiu com ouro.
22 Nabo akaooma enyomba yonsi kegima netaabu; boigo akaooma egesasiimero gi’Aase Aachenu netaabu.
22 Assim cobriu de ouro toda a casa, inteiramente; também cobriu de ouro todo o altar que estava diante do oráculo.
23 Sulemani akaroisia emegwekano y’ebitongwa bibwate chimbaba babere korwa ase emete y’emezeituni, akayebeeka agwo ase akanyomba ka ime.
23 E no oráculo fez dois querubins de madeira de oliveira, cada um da altura de dez côvados.
24 Obotambe bwa kera orobaaba rwa kera oyomo nigo bwareenge obw’amaboko atano; korwa ensinyo y’orobaaba oromo goika ey’oronde nigo bwareenge obotambe bw’amaboko ikomi.
24 E uma asa de um querubim era de cinco côvados, e a outra asa do querubim de outros cinco côvados; dez côvados havia desde a extremidade de uma das suas asas até à extremidade da outra das suas asas.
25 Omokerubi oria onde boigo nigo areenge bw’ekerengo ekio ekio. Ebitongwa bibwate chimbaba bonsi babere nigo baarenge bareng’aine kegima ase ekerengo na bagwekaine ase ekieni.
25 Assim era também de dez côvados o outro querubim; ambos os querubins eram de uma mesma medida e de um mesmo talhe.
26 Obotambe bwa kera egetongwa kebwate chimbaba nigo bwareenge obw’amaboko ikomi.
26 A altura de um querubim era de dez côvados, e assim a do outro querubim.
27 Ebitongwa bibwate chimbaba abwo bakabeekwa ase akanyomba karia bosio ime ye Hekalu. Chimbaaba chiabo nigo chiaramboire; orobaaba oromo rw’egetongwa kebwate chimbaba oyomo rogaika enyasi ensemo eyemo, na oromo rw’oyonde rogaika enyasi ensemo ende; gati‐gati y’enyomba orobaaba ronde rwa kera egetongwa kebwate chimbaba rogakunana.
27 E pôs a estes querubins no meio da casa de dentro; e os querubins estendiam as asas, de maneira que a asa de um tocava na parede, e a asa do outro querubim tocava na outra parede; e as suas asas no meio da casa tocavam uma na outra.
28 Ebitongwa bibwate chimbaba bonsi babere bakaoomwa netaabu.
28 E revestiu de ouro os querubins.
29 Sulemani agachabera chinyasi chionsi chie Hekalu, na echi’akanyomba ka ime, nemegwekano y’ebitongwa bibwate chimbaba, na ey’emekendo, na ey’ebisicha, yabaachetwe ase chibao echio.
29 E todas as paredes da casa, em redor, lavrou de esculturas e entalhes de querubins, e de palmas, e de flores abertas, por dentro e por fora.
30 Inse ase ebinyomba ebio bibere akaooma netaabu.
30 Também revestiu de ouro o soalho da casa, por dentro e por fora.
31 Ebisieri bibere bikaroisigwa korwa ase chibao chi’emezeituni bikabekwa ase egesoero gi’akanyomba ka ime. Emetobwa nigo yatenenirie ensemo eyemo ya isano y’enyasi.
31 E à entrada do oráculo fez portas de madeira de oliveira; o umbral de cima com as ombreiras faziam a quinta parte da parede.
32 Ebisieri ebio bionsi bibere bi’emezeituni bigachaberwa nemegwekano y’ebitongwa bibwate chimbaba, na ey’emekendo, na ey’ebisicha, yabaachetwe ase chibao echio. Akaooma bionsi netaabu; boigo agasiarera ebitongwa bibwate chimbaba amo ne chibao chi’emekendo netaabu.
32 Também as duas portas eram de madeira de oliveira; e lavrou nelas entalhes de querubins, e de palmas, e de flores abertas, os quais revestiu de ouro; também estendeu ouro sobre os querubins e sobre as palmas.
33 Naende emetobwa y’egesieri gie Hekalu enyene ekaroisigwa korwa ase chibao chi’emezeituni ere ne chikoona inye,
33 E assim fez à porta do templo ombreiras de madeira de oliveira, da quarta parte da parede.
34 na ebisieri bibere bi’emetarakwa; kera egesieri nigo kiareenge ebing’ese bibere biare konyara koigorwa biaringanigwa.
34 E eram as duas portas de madeira de cipreste; e as duas folhas de uma porta eram dobradiças, assim como eram também dobradiças as duas folhas entalhadas das outras portas.
35 Ebisieri ebio bigachaberwa nemegwekano y’ebitongwa bibwate chimbaba, na ey’emekendo na ey’ebisicha, yabaachetwe ase chibao echio, bikaoomwa buya netaabu igoro y’emegwekano eyio.
35 E as lavrou de querubins e de palmas, e de flores abertas, e as revestiu de ouro acomodado ao lavor.
36 Naende Sulemani akaagacha chindwaki chi’eraaro ya ime. Chindwaro isato chie chindwaki echio agachiagacha namagena abaachire, na orwaro oromo akaroagacha ne chibao chi’emecharake.
36 Também edificou o pátio interior de três ordens de pedras lavradas e de uma ordem de vigas de cedro.
37 Oboroso bwe Hekalu bokabekwa ase omotienyi o Sivu, ase omwaka o kane bw’okogaamba gwa Sulemani.
37 No ano quarto se pôs o fundamento da casa do Senhor, no mês de Zive.
38 Na ase omotienyi o gatano na gatato, omotienyi o Bulu, ase omwaka o ikomi nomo, oboagacho bwe Hekalu bokaera buna yaroberetigwe. Ase igo Sulemani akaira emiaka etano na ebere ase okoagacha enyomba eria.
38 E no ano undécimo, no mês de Bul, que é o mês oitavo, se acabou esta casa com todas as suas coisas, e com tudo o que lhe convinha; e a edificou em sete anos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.