1 Reis 5
guz (GUZ) vs NAA
1 Hiramu, omorwoti o Turo ekero aigwete ng’a Sulemani oakirwe amaguta na obeire omorwoti ribaga ria ise, agatoma abasomba baye asare, ekiagera Hiramu botambe igo anchete Daudi.
1 Também Hirão, rei de Tiro, enviou os seus servos a Salomão, porque ouviu que Salomão havia sido ungido rei em lugar de seu pai. Acontece que Hirão sempre tinha sido amigo de Davi.
2 Na Sulemani agatoma amang’ana ase Hiramu, akabora,
2 Então Salomão enviou mensageiros a Hirão, dizendo:
3 “Nomanyete ng’a Daudi tata tanyarete koagacha enyomba ase ogosasimera erieta ri’Omonene, Nyasae oye, ekiagera ababisa nigo baarenge komorwania chiseegi chinsemo chionsi, goika ekero Omonene ababeegete inse ase obogaambi bwa Daudi.
3 — Você sabe que Davi, meu pai, não pôde edificar um templo ao nome do Senhor , seu Deus, por causa das guerras em que se viu envolvido, até que o Senhor pôs os seus inimigos debaixo dos pés dele.
4 Korende bono Omonene, Nyasae one, ong’eire obotoereru korwa ase kera ensemo; ababisa tibari aande, gose amabe ande onsi.
4 Porém a mim o Senhor , meu Deus, tem dado descanso de todos os lados; não há nem inimigo, nem adversidade alguma.
5 Omonene nigo ateebeetie Daudi tata: Omwana oo oria ndabeeke abe ase ekerogo kiao ki’obonene magega yao, nere orang’agachere enyomba aase mogosasimera erieta riane. Ase ayio, naganirie koagacha enyomba aase togosasimera erieta ri’Omonene, Nyasae one.
5 Por isso tenho a intenção de edificar um templo ao nome do Senhor , meu Deus, como o Senhor falou a Davi, meu pai, dizendo: “O seu filho, que porei em seu lugar no seu trono, esse edificará uma casa ao meu nome.”
6 Na bono aye, chiika abanto bangechere emete emecharake ya Lebanoni. Abasomba baane mbabwatane nabasomba bao ase emeremo eyio, na inche ning’akane abasomba bao eng’eria ende yonsi orabeeke. Nomanyete ng’a abanto baane tibamanyeti kogecha emete buna abanto ba Sidoni.”
6 Agora ordene que cortem cedros do Líbano para mim. Os meus servos estarão com os seus servos, e eu lhe pagarei o salário destes segundo o que você determinar. Porque você bem sabe que entre o meu povo não há quem saiba cortar a madeira como os sidônios.
7 Ekero Hiramu aigwete amang’ana a Sulemani, akaba nomogooko omonene, akabora, “Omonene atogigwe rituko ria reero, oyo oeire Daudi omwana omomura omong’aini agambere abanto aba abange.”
7 Quando Hirão ouviu as palavras de Salomão, ficou muito contente e disse: — Bendito seja hoje o
8 Erio agatoma amang’ana ase Sulemani, agateeba: “Naigure amang’ana gwatomire ase ’nde; igo inde ang’e gokora onsi aya oganetie ase amang’ana ’emete emecharake na emetarakwa.
8 Hirão enviou mensageiros a Salomão, dizendo: — Ouvi a mensagem que você me enviou. Farei tudo o que você deseja no que se refere às madeiras de cedro e de cipreste.
9 Abasomba baane mbayetirimbokie korwa ase Lebanoni gochia ase enyancha, nainche ninyebeke amo inyesibe, eirwe nenyancha echeng’enenete, goika aase oganetie.
9 Os meus servos as levarão desde o Líbano até o mar, e eu farei com que sejam conduzidas em jangadas pelo mar até o lugar que você disser. Ali elas serão desamarradas e você as receberá. E você também fará a minha vontade, dando provisões à minha casa.
10 Hiramu akaa Sulemani emete, emecharake na emetarakwa buna Sulemani aganetie.
10 Assim, Hirão deu a Salomão madeira de cedro e madeira de cipreste, segundo este queria.
11 Sulemani akaa Hiramu obosie bw’engano ebitonga chilifu amagana abere (200,000) koba endagera ase abanto b’enyomba yaye, na amaguta amitire korwa ase amazeituni chilita chilifu isano na ibere, na amagana abere (7,200). Ebinto ebio Sulemani akaba okoa Hiramu ase kera omwaka.
11 Salomão deu a Hirão duas mil toneladas de trigo, para sustento da sua casa, e quatrocentos mil litros de azeite de oliva puro; e o fazia de ano em ano.
12 Omonene akaa Sulemani obong’aini buna amorierete eira. Omorembe okaba ase egati ya Hiramu na Sulemani, na aba babere bagakora okobwatana gw’okoigwana.
12 O Senhor deu sabedoria a Salomão, como lhe havia prometido. Havia paz entre Hirão e Salomão, e eles fizeram uma aliança entre si.
13 Omorwoti Sulemani agakora omooroberio bw’abaanto chilifu emerongo etato (30,000) korwa ase Abaisraeli bonsi, akababeeka bakore emeremo yagwenerete gokorwa.
13 O rei Salomão formou uma leva de trabalhadores forçados dentre todo o Israel, num total de trinta mil homens.
14 Agaatanana abanto aba ase ebiombe bitato, kera ekeombe gekaba abanto chilifu ikomi. Kera ekeombe gekaba kegokora emeremo agwo Lebanoni ase omotienyi oyomo na kobeera inka ase emetienyi ebere. Adoniramu akabeekwa gotenenera emeremo eyio yagwenerete gokorwa.
14 Ele os enviava ao Líbano alternadamente, dez mil por mês; um mês estavam no Líbano, e dois meses, cada um em sua casa. E Adonirão dirigia a leva.
15 Boigo Sulemani nabwate abanto chilifu emerongo etano na ebere (70,000) abaarenge kobogoria chigurube, na abanto chilifu emerongo etano na etato (80,000) abaarenge kobaacha amagena agwo ase ebitunwa.
15 Salomão tinha também setenta mil que levavam as cargas e oitenta mil que talhavam pedra nas montanhas,
16 Naende Sulemani nabwate abanto chilifu isato na amagana atato (3,300) batenenerete abanto baarenge gokora emeremo.
16 além dos chefes-oficiais de Salomão, em número de três mil e trezentos, que dirigiam a obra e davam ordens ao povo que a executava.
17 Omorwoti akabachika baabaache amagena amanene aye rigori rinene, erinde oboroso bw’enyomba bobekwe amagena abaachire buya.
17 O rei mandou que trouxessem pedras grandes, pedras preciosas e pedras lavradas para os alicerces do templo.
18 Naboigo abaagachi ba Sulemani, na aba Hiramu amo nabaanto b’omochie o Gebali bagakora emeremo y’okobaacha na gosenia amagena na koroisia chibao ase oboagacho boria.
18 Os edificadores de Salomão, e os de Hirão, e os giblitas cortaram as pedras e prepararam a madeira e as pedras para edificar o templo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.