1 Reis 5
guz (GUZ) vs ACF
1 Hiramu, omorwoti o Turo ekero aigwete ng’a Sulemani oakirwe amaguta na obeire omorwoti ribaga ria ise, agatoma abasomba baye asare, ekiagera Hiramu botambe igo anchete Daudi.
1 E enviou Hirão, rei de Tiro, os seus servos a Salomão (porque ouvira que ungiram a Salomão rei em lugar de seu pai), porquanto Hirão sempre tinha amado a Davi.
2 Na Sulemani agatoma amang’ana ase Hiramu, akabora,
2 Então Salomão mandou dizer a Hirão:
3 “Nomanyete ng’a Daudi tata tanyarete koagacha enyomba ase ogosasimera erieta ri’Omonene, Nyasae oye, ekiagera ababisa nigo baarenge komorwania chiseegi chinsemo chionsi, goika ekero Omonene ababeegete inse ase obogaambi bwa Daudi.
3 Bem sabes tu que Davi, meu pai, não pôde edificar uma casa ao nome do Senhor seu Deus, por causa da guerra com que o cercaram, até que o Senhor pôs seus inimigos debaixo das plantas dos seus pés.
4 Korende bono Omonene, Nyasae one, ong’eire obotoereru korwa ase kera ensemo; ababisa tibari aande, gose amabe ande onsi.
4 Porém agora o Senhor meu Deus me tem dado descanso de todos os lados; adversário não há, nem algum mau encontro.
5 Omonene nigo ateebeetie Daudi tata: Omwana oo oria ndabeeke abe ase ekerogo kiao ki’obonene magega yao, nere orang’agachere enyomba aase mogosasimera erieta riane. Ase ayio, naganirie koagacha enyomba aase togosasimera erieta ri’Omonene, Nyasae one.
5 E eis que eu intento edificar uma casa ao nome do Senhor meu Deus, como falou o Senhor a Davi, meu pai, dizendo: Teu filho, que porei em teu lugar no teu trono, ele edificará uma casa ao meu nome.
6 Na bono aye, chiika abanto bangechere emete emecharake ya Lebanoni. Abasomba baane mbabwatane nabasomba bao ase emeremo eyio, na inche ning’akane abasomba bao eng’eria ende yonsi orabeeke. Nomanyete ng’a abanto baane tibamanyeti kogecha emete buna abanto ba Sidoni.”
6 Dá ordem, pois, agora, que do Líbano me cortem cedros, e os meus servos estarão com os teus servos, e eu te darei o salário dos teus servos, conforme a tudo o que disseres; porque bem sabes tu que entre nós ninguém há que saiba cortar a madeira como os sidônios.
7 Ekero Hiramu aigwete amang’ana a Sulemani, akaba nomogooko omonene, akabora, “Omonene atogigwe rituko ria reero, oyo oeire Daudi omwana omomura omong’aini agambere abanto aba abange.”
7 E aconteceu que, ouvindo Hirão as palavras de Salomão, muito se alegrou, e disse: Bendito seja hoje o Senhor, que deu a Davi um filho sábio sobre este tão grande povo.
8 Erio agatoma amang’ana ase Sulemani, agateeba: “Naigure amang’ana gwatomire ase ’nde; igo inde ang’e gokora onsi aya oganetie ase amang’ana ’emete emecharake na emetarakwa.
8 E enviou Hirão a Salomão, dizendo: Ouvi o que me mandaste dizer. Eu farei toda a tua vontade acerca das madeiras de cedro e de cipreste.
9 Abasomba baane mbayetirimbokie korwa ase Lebanoni gochia ase enyancha, nainche ninyebeke amo inyesibe, eirwe nenyancha echeng’enenete, goika aase oganetie.
9 Os meus servos as levarão desde o Líbano até ao mar, e eu as farei conduzir em jangadas pelo mar até ao lugar que me designares, e ali as desamarrarei; e tu as tomarás; tu também farás a minha vontade, dando sustento à minha casa.
10 Hiramu akaa Sulemani emete, emecharake na emetarakwa buna Sulemani aganetie.
10 Assim deu Hirão a Salomão madeira de cedro e madeira de cipreste, conforme a toda a sua vontade.
11 Sulemani akaa Hiramu obosie bw’engano ebitonga chilifu amagana abere (200,000) koba endagera ase abanto b’enyomba yaye, na amaguta amitire korwa ase amazeituni chilita chilifu isano na ibere, na amagana abere (7,200). Ebinto ebio Sulemani akaba okoa Hiramu ase kera omwaka.
11 E Salomão deu a Hirão vinte mil coros de trigo, para sustento da sua casa, e vinte coros de azeite batido; isto dava Salomão a Hirão anualmente.
12 Omonene akaa Sulemani obong’aini buna amorierete eira. Omorembe okaba ase egati ya Hiramu na Sulemani, na aba babere bagakora okobwatana gw’okoigwana.
12 Deu, pois, o Senhor a Salomão sabedoria, como lhe tinha falado; e houve paz entre Hirão e Salomão, e ambos fizeram acordo.
13 Omorwoti Sulemani agakora omooroberio bw’abaanto chilifu emerongo etato (30,000) korwa ase Abaisraeli bonsi, akababeeka bakore emeremo yagwenerete gokorwa.
13 E o rei Salomão fez subir uma leva de gente dentre todo o Israel, e foi a leva de gente trinta mil homens;
14 Agaatanana abanto aba ase ebiombe bitato, kera ekeombe gekaba abanto chilifu ikomi. Kera ekeombe gekaba kegokora emeremo agwo Lebanoni ase omotienyi oyomo na kobeera inka ase emetienyi ebere. Adoniramu akabeekwa gotenenera emeremo eyio yagwenerete gokorwa.
14 E os enviava ao Líbano, cada mês, dez mil por turno; um mês estavam no Líbano, e dois meses cada um em sua casa; e Adonirão estava sobre a leva de gente.
15 Boigo Sulemani nabwate abanto chilifu emerongo etano na ebere (70,000) abaarenge kobogoria chigurube, na abanto chilifu emerongo etano na etato (80,000) abaarenge kobaacha amagena agwo ase ebitunwa.
15 Tinha também Salomão setenta mil que levavam as cargas, e oitenta mil que talhavam pedras nas montanhas,
16 Naende Sulemani nabwate abanto chilifu isato na amagana atato (3,300) batenenerete abanto baarenge gokora emeremo.
16 Afora os chefes dos oficiais de Salomão, que estavam sobre aquela obra, três mil e trezentos, os quais davam as ordens ao povo que fazia aquela obra.
17 Omorwoti akabachika baabaache amagena amanene aye rigori rinene, erinde oboroso bw’enyomba bobekwe amagena abaachire buya.
17 E mandou o rei que trouxessem pedras grandes, e pedras valiosas, pedras lavradas, para fundarem a casa.
18 Naboigo abaagachi ba Sulemani, na aba Hiramu amo nabaanto b’omochie o Gebali bagakora emeremo y’okobaacha na gosenia amagena na koroisia chibao ase oboagacho boria.
18 E as lavraram os edificadores de Hirão, e os giblitas; e preparavam a madeira e as pedras para edificar a casa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.