1 Pedro 5
guz (GUZ) vs BKJ
1 Nasoroire abagaaka abare ase egati yaino, inche buna omogaka omogisangio obo, na kirori bw’ogochandwa gwa Kristo, na omobwatani bw’obonene boria borache koorokigwa:
1 Aos anciãos, que estão entre vós eu exorto, eu que também sou um ancião, e testemunha dos sofrimentos de Cristo, e participante da glória que se há de revelar:
2 Risia riicho ria Nyasae eriabekirwe ase more, tari ase okobetererigwa korende ase ogwancha buna Nyasae anchete, tari ase okonyora kw’oborianania, korende ase omoyo bw’okwerwa.
2 Alimentai o rebanho de Deus, que está entre vós, assumindo o cuidado dele, não por força, mas voluntariamente; não pela ganância do lucro, mas com um espírito pronto.
3 Timoba abagwekora abanene igoro ase abwo mwaeirwe, korende mobe ekiorokererio ekiya ase riicho riria.
3 Nem como senhores sobre a herança de Deus, mas como exemplo para o rebanho.
4 Na Omorisia omonene karaoroke namonyore egutwa y’obonene etari gosareka.
4 E quando o sumo Pastor aparecer, recebereis uma coroa de glória incorruptível.
5 Naboigo nainwe abamore abake, mwebeke inse ase abagaaka. Na inwe mwensi eboyie oboitongo buna orokini, monyare gokorerana, ekiagera nigo eriikire,
5 Semelhantemente, vós jovens, submetei-vos aos anciãos; e sede todos sujeitos uns aos outros, e revesti-vos de humildade, porque Deus resiste aos soberbos, e dá graça aos humildes.
6 Ase ayio, ekeyie inse y’okoboko kwa Nyasae okore nokobua, erinde ere abaimokererie igoro ase ekero kiaye.
6 Humilhai-vos, pois, debaixo da potente mão de Deus, para que ele vos exalte no tempo certo.
7 Motweke ogwechanda kwaino gwonsi, ekiagera ere nigo agwechanda mono ase engencho yaino.
7 Lançando sobre ele todo vosso cuidado, porque ele cuida de vós.
8 Mobe aberiti na korenda! Naki omosoeri oino Saitani nigo agoetanana na koruma buna endo ekoruma, ekorigia omonto erie.
8 Sede sóbrios, sede vigilantes; porque o vosso adversário, o diabo, anda em derredor, como um leão que ruge, buscando a quem possa devorar;
9 Mwange ere, na motenene bokong’u ase okwegena, momanye ng’a ogochandwa okwo okwo gwaikeranigwe ase abamino abare ase ense engima.
9 ao qual resisti firmes na fé, sabendo que as mesmas aflições se cumprem entre os vossos irmãos no mundo.
10 Na Nyasae bw’obuya bwonsi, oyo obarangeirie mosoe ase obonene bwaye bwa kare na kare ase Kristo, komwaikire gochandwa ase ekero egeke, ere omonyene nabaroisie, na abakong’ie, ababeeke chinguru na kobabeeka ase oboroso obuya.
10 Mas que o Deus de toda a graça, que nos chamou para sua eterna glória por Cristo Jesus, depois de terdes sofrido um pouco, vos aperfeiçoe, confirme, fortifique e estabeleça.
11 Okobua nokwaye goika kare na kare. Amina.
11 A ele seja a glória e o domínio para sempre e sempre. Amém.
12 Ase okoboko gwa Silivano, oyominto omwegenwa buna ndoche, nabarikeire ase amang’ana amake, kobasorora na koorokia ng’a obo nabwo obuya bw’ekeene bwa Nyasae. Tenena bokong’u ase obwo.
12 Por Silvano, vosso fiel irmão, como eu cuido, escrevi brevemente, exortando e testificando que esta é a verdadeira graça de Deus, na qual vos firmais.
13 Ekanisa ya Babiloni eyachorirwe amo nainwe yabakwanirie. Nonya Mariko, omwana one, obakwanirie.
13 A igreja que está em Babilônia, eleita juntamente convosco, vos saúda, e também o meu filho Marcos.
14 Kwanania ase okonyunyuntana ase obwanchani.
14 Saudai-vos uns aos outros com um beijo de caridade. Paz seja com todos vós que estais em Cristo Jesus. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.