1 Pedro 5

guz (GUZ) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Nasoroire abagaaka abare ase egati yaino, inche buna omogaka omogisangio obo, na kirori bw’ogochandwa gwa Kristo, na omobwatani bw’obonene boria borache koorokigwa:
1 Aos presbíteros, que estão entre vós, admoesto eu, que sou também presbítero com eles, e testemunha das aflições de Cristo, e participante da glória que se há de revelar:
2 Risia riicho ria Nyasae eriabekirwe ase more, tari ase okobetererigwa korende ase ogwancha buna Nyasae anchete, tari ase okonyora kw’oborianania, korende ase omoyo bw’okwerwa.
2 Apascentai o rebanho de Deus, que está entre vós, tendo cuidado dele, não por força, mas voluntariamente; nem por torpe ganância, mas de ânimo pronto;
3 Timoba abagwekora abanene igoro ase abwo mwaeirwe, korende mobe ekiorokererio ekiya ase riicho riria.
3 Nem como tendo domínio sobre a herança de Deus, mas servindo de exemplo ao rebanho.
4 Na Omorisia omonene karaoroke namonyore egutwa y’obonene etari gosareka.
4 E, quando aparecer o Sumo Pastor, alcançareis a incorruptível coroa da glória.
5 Naboigo nainwe abamore abake, mwebeke inse ase abagaaka. Na inwe mwensi eboyie oboitongo buna orokini, monyare gokorerana, ekiagera nigo eriikire,
5 Semelhantemente vós jovens, sede sujeitos aos anciãos; e sede todos sujeitos uns aos outros, e revesti-vos de humildade, porque Deus resiste aos soberbos, mas dá graça aos humildes.
6 Ase ayio, ekeyie inse y’okoboko kwa Nyasae okore nokobua, erinde ere abaimokererie igoro ase ekero kiaye.
6 Humilhai-vos, pois, debaixo da potente mão de Deus, para que a seu tempo vos exalte;
7 Motweke ogwechanda kwaino gwonsi, ekiagera ere nigo agwechanda mono ase engencho yaino.
7 Lançando sobre ele toda a vossa ansiedade, porque ele tem cuidado de vós.
8 Mobe aberiti na korenda! Naki omosoeri oino Saitani nigo agoetanana na koruma buna endo ekoruma, ekorigia omonto erie.
8 Sede sóbrios; vigiai; porque o diabo, vosso adversário, anda em derredor, bramando como leão, buscando a quem possa tragar;
9 Mwange ere, na motenene bokong’u ase okwegena, momanye ng’a ogochandwa okwo okwo gwaikeranigwe ase abamino abare ase ense engima.
9 Ao qual resisti firmes na fé, sabendo que as mesmas aflições se cumprem entre os vossos irmãos no mundo.
10 Na Nyasae bw’obuya bwonsi, oyo obarangeirie mosoe ase obonene bwaye bwa kare na kare ase Kristo, komwaikire gochandwa ase ekero egeke, ere omonyene nabaroisie, na abakong’ie, ababeeke chinguru na kobabeeka ase oboroso obuya.
10 E o Deus de toda a graça, que em Cristo Jesus nos chamou à sua eterna glória, depois de havemos padecido um pouco, ele mesmo vos aperfeiçoe, confirme, fortifique e estabeleça.
11 Okobua nokwaye goika kare na kare. Amina.
11 A ele seja a glória e o poderio para todo o sempre. Amém.
12 Ase okoboko gwa Silivano, oyominto omwegenwa buna ndoche, nabarikeire ase amang’ana amake, kobasorora na koorokia ng’a obo nabwo obuya bw’ekeene bwa Nyasae. Tenena bokong’u ase obwo.
12 Por Silvano, vosso fiel irmão, como cuido, escrevi brevemente, exortando e testificando que esta é a verdadeira graça de Deus, na qual estais firmes.
13 Ekanisa ya Babiloni eyachorirwe amo nainwe yabakwanirie. Nonya Mariko, omwana one, obakwanirie.
13 A vossa co-eleita em babilônia vos saúda, e meu filho Marcos.
14 Kwanania ase okonyunyuntana ase obwanchani.
14 Saudai-vos uns aos outros com ósculo de amor. Paz seja com todos vós que estais em Cristo Jesus. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.