1 Pedro 3
guz (GUZ) vs NAA
1 Naboigo, inwe abakungu, moigwere abasacha baino, erinde onye abande bare aroro, abategeneti ring’ana, bang’uswe ase orogendo rw’abakungu babo, batatebiri ring’ana,
1 Igualmente vocês, esposas, estejam sujeitas, cada uma a seu próprio marido, para que, se ele ainda não obedece à palavra, seja ganho sem palavra alguma, por meio da conduta de sua esposa,
2 kobakorora orogendo rwaino oruya rore nokoiroka.
2 ao observar o comportamento honesto e cheio de temor que vocês têm.
3 Ogwechabera kwaino tikoba ogwa isiko ase okomina chitukia, na kobeeka ebigera bie chitaabu, gose chianga chinterere,
3 Que a beleza de vocês não seja exterior, como tranças nos cabelos, joias de ouro e vestidos finos,
4 korende kobe ogw’enkoro y’omonto o ime otari kororekana, ogwechabera okwo gotari gosareka, ase omoika bw’obwororo na obokanyeku. Oko nakwo kore kwe rigori rinene ase obosio bwa Nyasae.
4 mas que ela esteja no ser interior, uma beleza permanente de um espírito manso e tranquilo, que é de grande valor diante de Deus.
5 Naki oko nakwo kware ogwechabera kw’abakungu abachenu ba kare, abamosemeretie Nyasae, abwo baigwerete abasacha babo,
5 Pois foi assim também que, no passado, costumavam se enfeitar as santas mulheres que esperavam em Deus, estando cada qual sujeita a seu próprio marido.
6 buna Sara aigwerete Aburaamu, akamoroka omonene. Na inwe bono mwabeire abana baye komorakore amaya, gose timokwoboigwa ase kogoswa konde gwonsi.
6 Foi o que fez Sara, que obedeceu a Abraão, chamando-o de “senhor”, da qual vocês se tornaram filhas, praticando o bem e não temendo perturbação alguma.
7 Naboigo nainwe abasacha, momenye nabakungu baino ase chisemi. Moe omokungu ogosika buna oyo otari ne chinguru, ekiagera nigo more abanyamwando amo ase okonyora obuya obokorenta obogima. Erio ogosaba kwaino tigotangwa.
7 Maridos, vocês, igualmente, vivam a vida comum do lar com discernimento, dando honra à esposa, por ser a parte mais frágil e por ser coerdeira da mesma graça da vida. Agindo assim, as orações de vocês não serão interrompidas.
8 Ring’ana ri’omoerio neri: Mobe nomoyo oyomo, mobogoreranie, mwanchane buna abamino, mororerane amabeebe, mobe nomoyo bw’obokanyeku.
8 Finalmente, tenham todos o mesmo modo de pensar, sejam compassivos, fraternalmente amigos, misericordiosos, humildes.
9 Timoakanana amabe ase amabe, gose okorama ase okorama, korende ribaga ri’ayio mobe abamogosesenania, ekiagera ayio naro mwarangererigwe, ng’a monyore omwando bw’ogosesenigwa.
9 Não paguem mal com mal, nem ofensa com ofensa. Pelo contrário, respondam com palavras de bênção, pois para isto mesmo vocês foram chamados, a fim de receberem bênção por herança.
10 Naki nigo eriikire
10 Pois: “Aquele que quer amar a vida e ter dias felizes refreie a língua do mal e evite que os seus lábios falem palavras enganosas;
11 Tiga atige amabe, akore amaya,
11 afaste-se do mal e pratique o bem, busque a paz e empenhe-se por alcançá-la.
12 Naki amaiso Omonene nigo arigereretie abanyene oboronge,
12 Porque os olhos do Senhor repousam sobre os justos, e os seus ouvidos estão abertos às suas súplicas, mas o rosto do Senhor está contra aqueles que praticam o mal.”
13 Ning’o orabakorere amabe, komorabe nomokia ase ayare amaya?
13 Ora, quem há de maltratá-los, se vocês forem zelosos na prática do bem?
14 Korende onye mogochandwa ase engencho y’oboronge, more negesio. Timoiroka okoirokia kwabo, gose timoichana.
14 Mas, mesmo que venham a sofrer por causa da justiça, vocês são bem-aventurados. Não tenham medo das ameaças, nem fiquem angustiados;
15 Tiga Omonene Kristo acheneke ase chinkoro chiaino ime. Botambe mobe ang’e koiraneria kera omonto oyokobaboria amang’ana ogosemeria okore ime yaino, korende kora ayio ase obwororo na ase okoiroka.
15 pelo contrário, santifiquem a Cristo, como Senhor, no seu coração, estando sempre preparados para responder a todo aquele que pedir razão da esperança que vocês têm.
16 Na inwe renda chinkoro chiaino tichibagambia, erinde ekero mogokwanwa bobe, abwo bakobarama ase orogendo rwaino oruya ase Kristo, basookigwe.
16 Mas façam isso com mansidão e temor, com boa consciência, de modo que, naquilo em que falam mal de vocês, fiquem envergonhados esses que difamam a boa conduta que vocês têm em Cristo.
17 Naki mbuya gochandwa ase ogokora amaya kobua gochandwa ase ogokora amabe, onye gokoba ogwancha kwa Nyasae.
17 Porque, se for da vontade de Deus, é melhor que vocês sofram por praticarem o bem do que praticando o mal.
18 Ekiagera Kristo nere agakwa ara rimo ase engencho y’ebibe. Ere oyorenge omonyene oboronge agachandwa ase engencho y’abatari abaronge, erinde atorente ase Nyasae. Omobere oye ogaitwa, korende omoika oye ogakorwa koba moyo.
18 Pois também Cristo padeceu, uma única vez, pelos pecados, o justo pelos injustos, para conduzir vocês a Deus; morto, sim, na carne, mas vivificado no espírito,
19 Ase omoika oyo agachiera emeika eria yarenge ase obosibwa, akayeranderia.
19 no qual também foi e pregou aos espíritos em prisão,
20 Emeika eyio ney’abwo bataigwerete agwo kare, ekero Nyasae aganyete ase oboremereria ase amatuko aria Nuhu are koroisia obwato. Ime ase abwo abanto abake, engencho yaye abanto batano na batato, batooregete goetera ase amache.
20 os quais, noutro tempo, foram desobedientes, quando Deus aguardava com paciência nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca, na qual poucas pessoas, apenas oito, foram salvas através da água.
21 Omogwekano bw’amang’ana aya nebatiso, eyekobatooria inwe bono, tari ase okobeeka aare riko ri’omobere, korende ase okoiraneria Nyasae enkoro etari kobagambia, goetera ase okobokigwa kwa Yeso Kristo,
21 O batismo, que corresponde a isso, agora também salva vocês, não sendo a remoção das impurezas do corpo, mas o apelo por uma boa consciência para com Deus, por meio da ressurreição de Jesus Cristo,
22 oyosoete igoro, na bono nao are ensemo y’okoboko gw’okorio kwa Nyasae. Abamalaika, na okobua, ne chinguru nigo bibekire inse yaye.
22 que, depois de ir para o céu, está à direita de Deus, ficando-lhe subordinados anjos, potestades e poderes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.