1 João 5
guz (GUZ) vs BKJ
1 Kera omonto oyobwegenete ng’a Yeso nere Kristo oiboirwe na Nyasae, na kera oyoramwanche omoibori, omwanchire na oyoiboirwe nere.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo, é nascido de Deus; e todo aquele que ama aquele que o gerou, também ama ao que dele foi gerado.
2 Ase ring’ana eri twamanyire ng’a twabanchire abana ba Nyasae ekero twamwanchire Nyasae, na kobwata amachiiko aye.
2 Nisto sabemos que amamos os filhos de Deus, quando amamos a Deus e guardamos os seus mandamentos.
3 Naki okomwancha Nyasae nario okobwata amachiiko aye, na amachiiko aye tari amarito.
3 Porque este é o amor de Deus: que guardemos os seus mandamentos; e os seus mandamentos não são pesados.
4 Kera oyoiboirwe na Nyasae nigo akobua ense, na oko nakwo okobua korabue ense, okwegena gwaito.
4 Porque todo o que é nascido de Deus vence o mundo; e esta é a vitória que vence o mundo, a nossa fé.
5 Oyorabue ense ning’o, otatiga ere oyobwegenire ng’a Yeso n’Omwana o Nyasae?
5 Quem é o que vence o mundo, senão aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus?
6 Yeso Kristo, nere oyo ochete ase amaache na amanyinga, tari ase amaache oka, korende ase amaache na amanyinga.
6 Este é aquele que veio por água e sangue, a saber, Jesus Cristo; não apenas por água, mas por água e por sangue. E o Espírito é o que testifica, porque o Espírito é a verdade.
7 Na Omoika noro obeire kirori, ekiagera Omoika noro ekeene.
7 Porque três são os que dão testemunho no céu: o Pai, a Palavra, e o Espírito Santo; e estes três são um.
8 Mbire birori bitato: Omoika, na amaache, na amanyinga, na ebi bitato nigo bikorua oborori obomo.
8 E três são os que testificam na terra: o Espírito, e a água, e o sangue; e estes três concordam em um.
9 Onye togwancha oborori bwa Mwanyabaanto, oborori bwa Nyasae nobonene kobua, na oborori bwa Nyasae nobo, ng’a oikire kobeera Omwana oye kirori.
9 Se recebemos o testemunho dos homens, o testemunho de Deus é maior; porque este é o testemunho de Deus, que ele testificou de seu Filho.
10 Ere oyomwegenire Omwana o Nyasae nare noborori obwo ime yaye. Ere oyotamwegeneti Nyasae omokorire koba omonyaborimo, ekiagera tegeneti oborori boria Nyasae aorokirie igoro y’Omwana oye.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem em si mesmo o testemunho; aquele que não crê em Deus faz dele um mentiroso, porquanto não crê no testemunho que Deus deu de seu Filho.
11 Naki obo nabwo oborori, ng’a Nyasae otoeire obogima bwa kare na kare, na obogima obo nigo bore ime ase Omwana oye.
11 E este é o testemunho: que Deus nos deu a vida eterna; e esta vida está em seu Filho.
12 Ere oyore n’Omwana, nare nobogima; ere oyotari n’Omwana o Nyasae, tari nobogima.
12 Aquele que tem o Filho tem a vida; e aquele que não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Nabarikeire inwe amang’ana aya, erinde momanye ng’a more nobogima bwa kare na kare, inwe abwo mwariegenire erieta ri’Omwana o Nyasae.
13 Estas coisas escrevi a vós que credes em o nome do Filho de Deus, a fim de que saibais que tendes a vida eterna, e para que creiais em o nome do Filho de Deus.
14 Oko nakwo ogosemeria tore nakwo asare, ng’a gatoramosabe gento kende gionsi koreng’ana nogwancha kwaye, nigo aratoigwe.
14 E esta é a confiança que temos nele, que se pedirmos alguma coisa, conforme a sua vontade, ele nos ouve.
15 Na gatomanyete ng’a nigo agotoigwa ase kende gionsi togosaba, twamanyire ng’a twanyorire keria twasabire korwa asare.
15 E se sabemos que ele nos ouve, em tudo o que pedimos, sabemos que temos as petições que dele desejamos.
16 Omonto kararore oyomwabo ogokora ebibe bitari bi’amakweri, amosabere, na Nyasae namoe obogima; aya nase abwo bagokora ebibe bitari bi’amakweri. Mbireo ebibe bi’amakweri; tintebeti ng’a asabe ase engencho y’ebio.
16 Se alguém vir o seu irmão pecar um pecado que não seja para morte, deverá orar, e Deus dará vida àquele cujo pecado não é para morte. Há um pecado que leva à morte, eu não digo que se deve orar por este.
17 Bionsi ebitari ebiaboronge nebibe, korende mbireo ebibe bitari ebi’amakweri.
17 Toda a injustiça é pecado, e há pecado que não é para morte.
18 Twamanyire ng’a kera omonto oiboirwe na Nyasae tagokora ebibe, korende oyoiboirwe na Nyasae nigo akwerenda, na oria omobe takomokuna.
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não peca; mas o que é gerado por Deus guarda-se a si mesmo, e o maligno não lhe toca.
19 Twamanyire ng’a nigo tore aba Nyasae, na ense yonsi nigo ere inse y’okobua kw’oria omobe.
19 E nós sabemos que somos de Deus, e que todo o mundo jaz no maligno.
20 Twamanyire ng’a Omwana o Nyasae oikire gocha, na ere otoeire ebirengererio bi’okomanya ere oyore bw’ekeene. Na intwe nigo tore ime asare ere oyore bw’ekeene, ime ase Omwana oye Yeso Kristo. Oyio nere ore Nyasae bw’ekeene, naende obogima bwa kare na kare.
20 E sabemos que o Filho de Deus veio, e nos deu um entendimento, que podemos conhecer aquele que é verdadeiro; e nós estamos naquele que é verdadeiro, ou seja, em seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus, e a vida eterna.
21 Abana baane, erende inwe abanyene korwa ase emegwekano y’ogosasimwa.
21 Filhinhos, guardai-vos dos ídolos. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.