1 João 4
guz (GUZ) vs NTLH
1 Abanchani, timwegena kera omoika, moteeme emeika onye neya Nyasae, ekiagera ababani b’oborimo abange basokire gochia ase ense.
1 Meus queridos amigos, não acreditem em todos os que dizem que têm o Espírito de Deus. Ponham à prova essas pessoas para saber se o espírito que elas têm vem mesmo de Deus; pois muitos falsos profetas já se espalharam por toda parte.
2 Ase eri nario moramanye Omoika o Nyasae: Kera omoika oyokoorokia Yeso Kristo, ng’a ochire ase omobere, oyio noyo o Nyasae,
2 É assim que vocês poderão saber se, de fato, o espírito é de Deus: quem afirma que Jesus Cristo veio como um ser humano tem o Espírito que vem de Deus.
3 korende kera omoika otakoorokia Yeso igo, oyio tori oyo o Nyasae. Oyio noro omoika bw’omobisa o Kristo; oyio mwaigure ng’a ngocha are, na bono oikire gocha ase ense ime.
3 Mas quem nega isso a respeito de Jesus não tem o Espírito de Deus; o que ele tem é o espírito do Inimigo de Cristo . Vocês ouviram dizer que esse espírito viria, e agora ele já está no mundo.
4 Abana baane, inwe naba Nyasae more, naende mwabuire baria, ekiagera ere oyore ime ase more nomonene kobua ere oyore ime ase ense.
4 Meus filhinhos , vocês são de Deus e têm derrotado os falsos profetas. Porque o Espírito que está em vocês é mais forte do que o espírito que está naqueles que pertencem ao mundo.
5 Abwo nab’ense bare. Ase ayio, ayabagokwana nay’ense, na ense igo ekobaigwa.
5 Eles falam das coisas do mundo, e o mundo os ouve porque eles pertencem ao mundo.
6 Intwe nigo tore aba Nyasae. Ere oyomanyete Nyasae nigo agotoigwa, na ere oyotari o Nyasae tagotoigwa. Ase eri twamanyire gwatanana Omoika bw’ekeene, na omoika bw’ogosira.
6 Mas nós somos de Deus. Quem conhece a Deus nos ouve, mas quem não pertence a Deus não nos ouve. É desse modo, então, que podemos saber a diferença que existe entre o Espírito da verdade e o espírito do erro.
7 Abanchani, twanchane, ekiagera obwanchani nigo bokorwa ase Nyasae, na kera oyobwanchire oiboirwe na Nyasae, naende namomanyete Nyasae.
7 Queridos amigos, amemos uns aos outros porque o amor vem de Deus. Quem ama é filho de Deus e conhece a Deus.
8 Oyotancheti, tamomanyeti Nyasae, ekiagera Nyasae nobwanchani.
8 Quem não ama não o conhece, pois Deus é amor.
9 Ase eri obwanchani bwa Nyasae bwarorekanire ase tore: Nyasae otomire Omwana oye omomoima ase ense, erinde tonyore obogima asare.
9 Foi assim que Deus mostrou o seu amor por nós: ele mandou o seu único Filho ao mundo para que pudéssemos ter vida por meio dele.
10 Obo nabwo obwanchani, tari ng’a nintwe twamwanchete Nyasae, korende nere otwanchete intwe, agatoma Omwana oye koba ekeng’wanso gi’okobwatania ase ebibe biaito.
10 E o amor é isto: não fomos nós que amamos a Deus, mas foi ele que nos amou e mandou o seu Filho para que, por meio dele, os nossos pecados fossem perdoados.
11 Abanchani, onye Nyasae otwanchete igo, netogwenerete naintwe boigo gwanchana intwe ase intwe.
11 Amigos, se foi assim que Deus nos amou, então nós devemos nos amar uns aos outros.
12 Monto onde tari ororire Nyasae kero kende gionsi. Gatoranchane intwe ase intwe, Nyasae nigo amenyete ime ase tore, na obwanchani bwaye bwaikeranigwe ime yaito.
12 Nunca ninguém viu Deus. Se nos amamos uns aos outros, Deus vive unido conosco, e o seu amor enche completamente o nosso coração.
13 Ase eri twamanyire ng’a ntomenyete ime asare, nere ime ase tore: Ere otoeire Omoika oye.
13 A razão por que podemos ter a certeza de que vivemos unidos com Deus e de que ele vive unido conosco é esta: ele nos deu o seu Espírito.
14 Na intwe twarorire, naende twabeire birori ng’a Ise otomire Omwana oye koba Omotooria bw’ense.
14 E nós vimos e anunciamos aos outros que o Pai enviou o Filho para ser o Salvador do mundo.
15 Onde bwensi okoorokia ng’a Yeso n’Omwana o Nyasae, Nyasae nigo amenyete ime asare, na ere ime ase Nyasae.
15 Todo aquele que afirma que Jesus é o Filho de Deus, Deus vive unido com ele, e ele vive unido com Deus.
16 Na intwe twamanyire obwanchani obo Nyasae are naborobwo ase tore, na kobwegena. Nyasae nobwanchani, na ere oyomenyete ase obwanchani nigo amenyete ime ase Nyasae, na Nyasae ime asare.
16 E nós mesmos conhecemos o amor que Deus tem por nós e cremos nesse amor. Deus é amor. Aquele que vive no amor vive unido com Deus, e Deus vive unido com ele.
17 Ase eri obwanchani bwaikeranigwe ime yaito, erinde tobe noboremu ase rituko ri’ekiina, ekiagera buna ere are, naboigo naintwe tore ase ense eye.
17 Assim o amor em nós é totalmente verdadeiro para que tenhamos coragem no Dia do Juízo, porque a nossa vida neste mundo é como a vida de Cristo.
18 Obwanchani tibori nobwoba, korende obwanchani oboikeranu nigo bogoseria obwoba gochia isiko. Naki obwoba mbore negesusuro, na oyore nobwoba taikeraniri ase obwanchani.
18 No amor não há medo; o amor que é totalmente verdadeiro afasta o medo. Portanto, aquele que sente medo não tem no seu coração o amor totalmente verdadeiro, porque o medo mostra que existe castigo.
19 Intwe twanchire, ekiagera ere natwanchete intwe ritang’ani.
19 Nós amamos porque Deus nos amou primeiro.
20 Omonto karatebe, “Nimwanchete Nyasae,” naende ogechete oyomwabo, oyio nomonyaborimo. Ere oyotamwancheti oyomwabo oyio aroche, takonyara komwancha Nyasae oyio atarochi.
20 Se alguém diz: “Eu amo a Deus”, mas odeia o seu irmão, é mentiroso. Pois ninguém pode amar a Deus, a quem não vê, se não amar o seu irmão, a quem vê.
21 Oko nakwo ogochika twaeirwe nere: Ere oyomwanchete Nyasae anche noyomwabo boigo.
21 O mandamento que Cristo nos deu é este: quem ama a Deus, que ame também o seu irmão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.