1 João 1
guz (GUZ) vs NVI
1 Nigo tokobarikera igoro y’ering’ana ri’obogima, erio riarengeo korwa omochakano, eri twaigwete, eri twaroche namaiso aito, eri twarigereretie, nonya namaboko aito akaribwata.
1 O que era desde o princípio, o que ouvimos, o que vimos com os nossos olhos, o que contemplamos e as nossas mãos apalparam — isto proclamamos a respeito da Palavra da vida.
2 Obogima obwo bokaorokigwa, na intwe tokaborora na kobobera kirori; na intwe igo tokabaraareria inwe obogima obwo bwa kare na kare, obwo bwarenge ase Tata na koorokigwa ase tore.
2 A vida se manifestou; nós a vimos e dela testemunhamos, e proclamamos a vocês a vida eterna, que estava com o Pai e nos foi manifestada.
3 Eri twarorire na koigwa, eri naboigo tokobaraareria inwe, erinde nainwe monyare kobwatana naintwe. Okobwatana gwaito nigo kore amo na Tata na Omwana oye Yeso Kristo.
3 Nós lhes proclamamos o que vimos e ouvimos para que vocês também tenham comunhão conosco. Nossa comunhão é com o Pai e com seu Filho Jesus Cristo.
4 Nkobariikera tore aya, erinde omogooko oito oikeranigwe.
4 Escrevemos estas coisas para que a nossa alegria seja completa.
5 Aya naro amang’ana twaigwete korwa asare, na tokobaraareria inwe, ng’a Nyasae nomobaso, gose mosunte onde bwonsi tori ime asare.
5 Esta é a mensagem que dele ouvimos e transmitimos a vocês: Deus é luz; nele não há treva alguma.
6 Onye togoteeba ng’a twabwatanire nere, naende togendererete ase omosunte, igo twatebiire oborimo, gose ayare ay’ekeene titori koyakora.
6 Se afirmarmos que temos comunhão com ele, mas andamos nas trevas, mentimos e não praticamos a verdade.
7 Korende onye tokogenda ase omobaso, buna ere are ase omobaso, rirorio twabwatanire intwe ase intwe, na amanyinga a Yeso, Omwana oye, nigo agotosibia ebibe biaito bionsi.
7 Se, porém, andamos na luz, como ele está na luz, temos comunhão uns com os outros, e o sangue de Jesus, seu Filho, nos purifica de todo pecado.
8 Onye togoteeba ng’a titori na bibe, iga tokweng’aina, gose ekeene tikeri ime yaito.
8 Se afirmarmos que estamos sem pecado, enganamo-nos a nós mesmos, e a verdade não está em nós.
9 Gatorabiorokie ebibe biaito, ere nomwegenwa na omonyene oboronge, natwabere ebibe biaito, na atosibie korwa ase ogotaba boronge gwonsi.
9 Se confessarmos os nossos pecados, ele é fiel e justo para perdoar os nossos pecados e nos purificar de toda injustiça.
10 Onye togoteeba ng’a titokoreti ebibe, twakorire Nyasae koba omonyaborimo, gose ring’ana riaye tiriri ime yaito.
10 Se afirmarmos que não temos cometido pecado, fazemos de Deus um mentiroso, e a sua palavra não está em nós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.