1 Crônicas 9
guz (GUZ) vs NVT
1 Abaisraeli bonsi nigo baabaretwe na korikwa koreng’ana ne chinderia chiabo, na amang’ana abo nigo anyorekanete ase Egetabu ki’ogokora kw’Abarwoti b’Abaisraeli. Abayuda nigo baosetwe bakairwa Babiloni, ekiagera tibarenge abegenwa.
1 Todo o Israel foi listado nos registros genealógicos do Livro dos Reis de Israel . O povo de Judá foi exilado na Babilônia por causa de sua infidelidade.
2 Abanto batang’anete koirana na komenya sobo ase emechie yabo n’Abaisraeli bande, na abakuani, na Abalawi, na abakori emeremo be Hekalu.
2 Os primeiros exilados a regressar a suas propriedades em suas respectivas cidades foram os sacerdotes, os levitas, os servidores do templo, além de outros israelitas.
3 Abanto b’ororeria rwa Yuda, na orwa Benjamini, na orw’Efraimu, na orwa Manase, abwo bamenyete Yerusalemu nabwo aba.
3 Alguns membros das tribos de Judá, Benjamim, Efraim e Manassés se estabeleceram em Jerusalém.
4 Utai, omwana bw’Amihudi, mosinto bw’Omuri o Imuri, o Bani korwa ase ororeria rwa Peresi, mosinto o Yuda,
4 Uma das famílias a voltar foi a de Utai, filho de Amiúde, filho de Onri, filho de Inri, filho de Bani, descendente de Perez, filho de Judá.
5 na korwa Silo Asaia, omwana omotangi amo nabana baye abamura.
5 Do clã dos silonitas, alguns dos que voltaram foram: Asaías, o mais velho, e seus filhos.
6 Ase ororeria rwa Zera Yeueli amo nabaanto bamwabo. Bonsi nigo barenge abanto amagana atano na rimo, na emerongo kianda (690).
6 Do clã dos zeraítas, alguns dos que voltaram foram: Jeuel e seus parentes. Ao todo, voltaram 690 famílias da tribo de Judá.
7 Abanto b’ororeria rwa Benjamini nabwo aba: Salu, mosinto o Mesulamu o Hodawia, o Hasenua;
7 Da tribo de Benjamim, alguns dos que voltaram foram: Salu, filho de Mesulão, filho de Hodavias, filho de Hassenua;
8 naende Ibunia, mosinto o Yerohamu, na Ela, mosinto o Usi o Mikiri, na Mesulamu, mosinto o Sefatia o Reueli, o Ibunia,
8 Ibneias, filho de Jeroão; Elá, filho de Uzi, filho de Micri; e Mesulão, filho de Sefatias, filho de Reuel, filho de Ibnias.
9 amo nabaanto bamwabo ase chinderia chiabo, nigo barenge amagana kianda, na emerongo etano, na batano nomo (956). Aba bonsi nigo barenge abateneneri be chiamate chiabo, kera oyomo ase eamate yaye.
9 Todos esses homens foram chefes de clãs e estão listados nos registros genealógicos. Ao todo, voltaram 956 famílias da tribo de Benjamim.
10 Abakuani aba nabwo bamenyete Yerusalemu: Yedaya na Yehoyaribu, na Yakini;
10 Dos sacerdotes, alguns dos que voltaram foram: Jedaías, Jeoiaribe, Jaquim,
11 Asaria, mosinto o Hilikia o Mesulamu, o Zadoki, o Meraioti, bw’Ahitubu, omoteneneri omonene bw’enyomba ya Nyasae.
11 Azarias, filho de Hilquias, filho de Mesulão, filho de Zadoque, filho de Meraiote, filho de Aitube. Azarias era o principal encarregado da casa de Deus.
12 Naende Adaya, mosinto o Yerohamu o Pasuri, o Malikia; na Maasai, mosinto bw’Adieli o Yasera, o Mesulamu, o Mesilemiti, o Imeri.
12 Outros sacerdotes que voltaram foram: Adaías, filho de Jeroão, filho de Pasur, filho de Malquias; e Masai, filho de Adiel, filho de Jazera, filho de Mesulão, filho de Mesilemite, filho de Imer.
13 Amo nabwo barenge abamwabo, abateneneri be chiamate chiabo, elifu eyemo, na amagana atano na abere, na emerongo etano nomo (1,760). Bonsi nigo barenge abamanyi ase ogokora emeremo ase enyomba ya Nyasae.
13 Ao todo, voltaram 1.760 sacerdotes. Foram chefes de clãs e homens muito capazes. Eram responsáveis por servir na casa de Deus.
14 Abalawi aba nabwo bamenyete Yerusalemu: Semaya, mosinto o Hasubu bw’Asirikamu, o Hasabia korwa ase eamate y’Abamerari;
14 Dos levitas, os que voltaram foram: Semaías, filho de Hassube, filho de Azricão, filho de Hasabias, descendente de Merari;
15 Bakibakari na Heresi, Galali na Matania, mosinto o Mika o Sikiri, bw’Asafu;
15 Baquebacar; Heres; Galal; Matanias, filho de Mica, filho de Zicri, filho de Asafe;
16 Obadia, mosinto o Semaya o Galali, o Yedutuni; na Berekia, mosinto bw’Asa bw’Elikana, oyomenyete ase emechie y’Abaanetofa.
16 Obadias, filho de Semaías, filho de Galal, filho de Jedutum; e Berequias, filho de Asa, filho de Elcana, que morava na região de Netofate.
17 Aba nabwo abarendi b’ebiita bamenyete Yerusalemu: Salumu na Akubu, Talimoni na Ahimani, na abanto bande bamwabo. Salumu nere orenge omoteneneri obo.
17 Dos guardas das portas, os que voltaram foram: Salum, Acube, Talmom, Aimã e seus parentes. Salum era o chefe dos guardas.
18 Abanto abwo bakaba bakorenda agwo ase Egeita ki’Omorwoti, ensemo ya moocha, goika engaki eye. Kare nabwo barenge abarendi b’egetwori ki’Abalawi.
18 Antes dessa época, eram responsáveis pela Porta do Rei, do lado leste. Eram guardas das portas dos acampamentos dos levitas.
19 Salumu, mosinto o Kore bw’Ebiasafu, o Kora, amo nabaanto bande b’eamate yaye, nabwo Abakora, nigo barenge abateneneri bokorenda ase Ebiita bi’Eema y’Omosangererekano, buna chisokoro chiabo chiarenge korenda ase egesoero ki’egetwori ki’Omonene.
19 Salum era filho de Coré, descendente de Abiasafe, do clã de Corá. Ele e seus parentes, os coraítas, eram responsáveis por guardar a entrada do santuário, como seus antepassados haviam guardado a entrada do tabernáculo.
20 Finehasi, mosinto bw’Eleazari, nere orenge omogambi agwo kare, n’Omonene nigo arenge amo nere.
20 Naquele tempo, Fineias, filho de Eleazar, era o encarregado dos guardas das portas, e o S enhor estava com ele.
21 Zakaria, mosinto o Meselemia, nere orenge omorendi bw’egeita agwo ase egesoero ki Eema y’Omosangererekano.
21 Mais tarde, Zacarias, filho de Meselemias, foi o responsável por guardar a entrada.
22 Abanto aba bonsi amagana abere, na ikomi na babere (212) nigo bachoretwe bakaba abarendi b’ebisoero bi’ebiita. Bakabarwa na korikwa ase chinderia chiabo. Daudi na Samweli omoorori bakababeeka ase emeremo, ekiagera babegenete.
22 Ao todo, havia 212 guardas das portas naquele tempo, e foram listados nos registros genealógicos de seus povoados. Os antepassados deles haviam sido nomeados por Davi e por Samuel, o vidente, porque eram homens de confiança.
23 Ase igo barabwo amo nabamura be chinderia chiabo bakagenderera korenda ebiita bi’enyomba y’Omonene, nero Eema eria.
23 Esses guardas das portas e seus descendentes, conforme suas divisões, eram responsáveis por guardar a entrada da casa do S enhor quando ela era uma tenda.
24 Abarendi baria b’ebiita bakabeera aria korenda chinsemo chia moocha, na bosongo, na sugusu, na Irianyi.
24 Os guardas das portas ficavam nos quatro lados: leste, oeste, norte e sul.
25 Abanto bamwabo abarenge ase emechie yabo bakabetererigwa gocha koba amo nabarabwo ase kera rituko ria gatano na kabere ase engaki yachikiire.
25 Seus parentes nos povoados vinham de tempo em tempo dividir essa responsabilidade com eles por períodos de sete dias.
26 Abalawi baria baane abarenge abateneneri b’emeremo y’okorenda ebiita nabwo batenenerete ebinyomba ne chikungo chi’enyomba ya Nyasae.
26 Os quatro principais guardas das portas, todos levitas, eram oficiais de confiança, pois eram responsáveis pelas salas e pelos tesouros da casa de Deus.
27 Barabwo bakaba bakobeera isiko bagaetanana enyomba ya Nyasae, ekiagera emeremo y’oborendi nigo yabegetwe igoro ase bare, naende nabwo barenge koigora enyomba eria kera emambia.
27 Passavam a noite ao redor da casa de Deus, pois era seu dever guardá-la e abrir suas portas todas as manhãs.
28 Abalawi bande nabwo batenenerete ebikorero bi’emeremo, ekiagera nigo baganeirie kobibara ekero biarenge korentwa ime, na ekero biarenge koirwa isiko ase emeremo.
28 Alguns dos guardas das portas foram nomeados para cuidar dos diversos objetos usados no culto. Conferiam tudo que era retirado e devolvido, para que nada se perdesse.
29 Abande babo bagachorwa gotenenera chimesa na ebinto binde, na ebikorero ebichenu, na obosie obonuke, na edivai, na amaguta ’amazeituni, na ubani, na ebinsari.
29 Outros eram responsáveis pela mobília, pelos utensílios do santuário e pelos suprimentos, como farinha da melhor qualidade, vinho, azeite, incenso e especiarias.
30 Abande b’abamura b’abakuani nigo babegetwe kwearigania na gwochogania ebinsari.
30 Eram os sacerdotes, porém, que misturavam as especiarias.
31 Matitia, oyomo bw’Abalawi, omomura omotangi o Salumu, omonto bw’eamate ya Kora, agatenenera emeremo y’okoroisia emegati ekoruegwa.
31 Matitias, levita e filho mais velho de Salum, o coraíta, era encarregado de assar os pães para as ofertas.
32 Boigo abande bamwabo b’eamate ya Kohati bagatenenera emeremo y’okoroisia emegati yarenge koruegwa ase Omonene kera Esabato.
32 E alguns membros do clã de Coate eram encarregados de preparar os pães colocados sobre a mesa todos os sábados.
33 Abande nigo barenge abateri abanene, boigo nabwo barenge abateneneri be chiamate chi’Abalawi. Barabwo nigo bamenyete ase ebinyomba bie Hekalu; tibarenge gokora emeremo ende emeao, ekiagera omobaso na obotuko nigo barenge ase emeremo baetwe gokora.
33 Os músicos, todos chefes de famílias levitas, moravam no templo. Eram isentos de outras responsabilidades, pois realizavam seu serviço dia e noite.
34 Aba nabwo barenge abateneneri be chiamate chiabo chi’Abalawi ase ebiare biabo. Abwo nigo barenge abaraai baria bamenyete Yerusalemu.
34 Todos esses homens moravam em Jerusalém. Eram chefes de famílias levitas, listados como líderes nos registros genealógicos.
35 Yeieli ise Abagibeoni, nigo amenyete agwo Gibeoni na mokaye nigo arenge korokwa Maaka.
35 Jeiel, pai de Gibeom, morava na cidade de Gibeom. Sua esposa se chamava Maaca,
36 Abidoni nere orenge omwana oye omomura omotangi, na abande nabwo aba: Suri na Kisi, Baali na Neri, na Nadabu,
36 e seu filho mais velho, Abdom. Os outros filhos de Jeiel foram: Zur, Quis, Baal, Ner, Nadabe,
37 Gedori na Ahiyo, Zakaria na Mikiloti.
37 Gedor, Aiô, Zacarias e Miclote.
38 Mikiloti nere orenge ise Simeamu. Aba boigo nigo bamenyete bakabebekana nabamwabo agwo Yerusalemu.
38 Miclote gerou Simeão. Todos moravam com suas famílias, próximos uns dos outros, em Jerusalém.
39 Neri akaibora Kisi, na Kisi akaibora Saulo, na Saulo akaibora Yonathani na Malikisua, Abinadabu na Esi‐Baali.
39 Ner gerou Quis. Quis gerou Saul. Os filhos de Saul foram: Jônatas, Malquisua, Abinadabe e Isbosete.
40 Yonathani akaibora Meribu‐Baali, na Meribu‐Baali akaibora Mika.
40 Jônatas gerou Mefibosete. Mefibosete gerou Mica.
41 Abana abamura ba Mika nabwo aba: Pitoni na Meleki, Tarea na Ahasi.
41 Os filhos de Mica foram: Pitom, Meleque, Tareia e Acaz.
42 Ahasi akaibora Yara, na Yara akaibora Alemeti na Asimaweti, na Simuri; nere Simuri akaibora Moza.
42 Acaz gerou Jadá. Os filhos de Jadá foram: Alemete, Azmavete e Zinri. Zinri gerou Moza.
43 Moza akaibora Binea, na Binea akaibora Refaya, na Refaya akaibora Eleasa, na Eleasa akaibora Aseli.
43 Moza gerou Bineá. O filho de Bineá foi Refaías. O filho de Refaías foi Eleasá. O filho de Eleasá foi Azel.
44 Aseli nabwate abana abamura batano nomo, na amarieta abo naro aya: Asirikamu, na Bokeru, na Isumaeli, na Searia, na Obadia, na Hanani. Aba nabwo abana abamura b’Aseli.
44 Estes foram os seis filhos de Azel: Azricão, Bocru, Ismael, Searias, Obadias e Hanã. Todos esses foram filhos de Azel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.