1 Crônicas 9
guz (GUZ) vs NVI
1 Abaisraeli bonsi nigo baabaretwe na korikwa koreng’ana ne chinderia chiabo, na amang’ana abo nigo anyorekanete ase Egetabu ki’ogokora kw’Abarwoti b’Abaisraeli. Abayuda nigo baosetwe bakairwa Babiloni, ekiagera tibarenge abegenwa.
1 Todos os israelitas foram alistados nas genealogias dos registros históricos dos reis de Israel. O povo de Judá foi levado prisioneiro para a Babilônia por sua infidelidade.
2 Abanto batang’anete koirana na komenya sobo ase emechie yabo n’Abaisraeli bande, na abakuani, na Abalawi, na abakori emeremo be Hekalu.
2 Os primeiros a voltarem às suas propriedades e às suas cidades foram algumas pessoas do povo e alguns sacerdotes, levitas e servidores do templo.
3 Abanto b’ororeria rwa Yuda, na orwa Benjamini, na orw’Efraimu, na orwa Manase, abwo bamenyete Yerusalemu nabwo aba.
3 Os de Judá, de Benjamim e de Efraim e Manassés que se instalaram em Jerusalém foram:
4 Utai, omwana bw’Amihudi, mosinto bw’Omuri o Imuri, o Bani korwa ase ororeria rwa Peresi, mosinto o Yuda,
4 Utai, filho de Amiúde, neto de Onri, bisneto de Inri e trineto de Bani, um descendente de Perez, filho de Judá.
5 na korwa Silo Asaia, omwana omotangi amo nabana baye abamura.
5 Dos descendentes de Selá: O primogênito Asaías com seus filhos.
6 Ase ororeria rwa Zera Yeueli amo nabaanto bamwabo. Bonsi nigo barenge abanto amagana atano na rimo, na emerongo kianda (690).
6 Dos descendentes de Zerá: Jeuel. Os de Judá chegaram a 690.
7 Abanto b’ororeria rwa Benjamini nabwo aba: Salu, mosinto o Mesulamu o Hodawia, o Hasenua;
7 Dos benjamitas: Salu, filho de Mesulão, neto de Hodavias e bisneto de Hassenua;
8 naende Ibunia, mosinto o Yerohamu, na Ela, mosinto o Usi o Mikiri, na Mesulamu, mosinto o Sefatia o Reueli, o Ibunia,
8 Ibnéias, filho de Jeroão; Elá, filho de Uzi, filho de Micri; e Mesulão, filho de Sefatias, filho de Reuel, filho de Ibnias.
9 amo nabaanto bamwabo ase chinderia chiabo, nigo barenge amagana kianda, na emerongo etano, na batano nomo (956). Aba bonsi nigo barenge abateneneri be chiamate chiabo, kera oyomo ase eamate yaye.
9 Da tribo de Benjamim, relacionados em sua genealogia, eram 956. Todos esses homens eram chefes de suas famílias.
10 Abakuani aba nabwo bamenyete Yerusalemu: Yedaya na Yehoyaribu, na Yakini;
10 Dos sacerdotes: Jedaías, Jeoiaribe, Jaquim;
11 Asaria, mosinto o Hilikia o Mesulamu, o Zadoki, o Meraioti, bw’Ahitubu, omoteneneri omonene bw’enyomba ya Nyasae.
11 Azarias, filho de Hilquias, neto de Mesulão, bisneto de Zadoque, trineto de Meraiote e tetraneto de Aitube, o líder encarregado do templo de Deus;
12 Naende Adaya, mosinto o Yerohamu o Pasuri, o Malikia; na Maasai, mosinto bw’Adieli o Yasera, o Mesulamu, o Mesilemiti, o Imeri.
12 Adaías, filho de Jeroão, neto de Pasur e bisneto de Malquias; e Masai, filho de Adiel, neto de Jazera, bisneto de Mesulão, trineto de Mesilemite e tetraneto de Imer.
13 Amo nabwo barenge abamwabo, abateneneri be chiamate chiabo, elifu eyemo, na amagana atano na abere, na emerongo etano nomo (1,760). Bonsi nigo barenge abamanyi ase ogokora emeremo ase enyomba ya Nyasae.
13 O número de sacerdotes que eram chefes de famílias era 1. 760. Eram homens capazes, e sua responsabilidade era ministrar no templo de Deus.
14 Abalawi aba nabwo bamenyete Yerusalemu: Semaya, mosinto o Hasubu bw’Asirikamu, o Hasabia korwa ase eamate y’Abamerari;
14 Dos levitas: Semaías, filho de Hassube, neto de Azricão e bisneto de Hasabias, um merarita;
15 Bakibakari na Heresi, Galali na Matania, mosinto o Mika o Sikiri, bw’Asafu;
15 Baquebacar, Heres, Galal e Matanias, filho de Mica, neto de Zicri e bisneto de Asafe;
16 Obadia, mosinto o Semaya o Galali, o Yedutuni; na Berekia, mosinto bw’Asa bw’Elikana, oyomenyete ase emechie y’Abaanetofa.
16 Obadias, filho de Semaías, neto de Galal e bisneto de Jedutum; e Berequias, filho de Asa e neto de Elcana, que vivia nos povoados dos netofatitas.
17 Aba nabwo abarendi b’ebiita bamenyete Yerusalemu: Salumu na Akubu, Talimoni na Ahimani, na abanto bande bamwabo. Salumu nere orenge omoteneneri obo.
17 Os guardas das portas eram: Salum, o chefe, Acube, Talmom, Aimã e os irmãos deles, sendo até hoje
18 Abanto abwo bakaba bakorenda agwo ase Egeita ki’Omorwoti, ensemo ya moocha, goika engaki eye. Kare nabwo barenge abarendi b’egetwori ki’Abalawi.
18 os guardas da porta do Rei, a leste. Salum era o chefe. Esses eram os guardas das portas que pertenciam ao acampamento dos levitas.
19 Salumu, mosinto o Kore bw’Ebiasafu, o Kora, amo nabaanto bande b’eamate yaye, nabwo Abakora, nigo barenge abateneneri bokorenda ase Ebiita bi’Eema y’Omosangererekano, buna chisokoro chiabo chiarenge korenda ase egesoero ki’egetwori ki’Omonene.
19 Salum, filho de Coré, neto de Ebiasafe e bisneto de Corá, e seus parentes, os coreítas, guardas das portas, responsáveis por guardar as entradas da Tenda, como os seus antepassados tinham sido responsáveis por guardar a entrada da habitação do Senhor.
20 Finehasi, mosinto bw’Eleazari, nere orenge omogambi agwo kare, n’Omonene nigo arenge amo nere.
20 Naquela época, Finéias, filho de Eleazar, estivera encarregado dos guardas das portas, e o Senhor estava com ele.
21 Zakaria, mosinto o Meselemia, nere orenge omorendi bw’egeita agwo ase egesoero ki Eema y’Omosangererekano.
21 Zacarias, filho de Meselemias, era o guarda das portas da entrada da Tenda do Encontro.
22 Abanto aba bonsi amagana abere, na ikomi na babere (212) nigo bachoretwe bakaba abarendi b’ebisoero bi’ebiita. Bakabarwa na korikwa ase chinderia chiabo. Daudi na Samweli omoorori bakababeeka ase emeremo, ekiagera babegenete.
22 A soma total dos escolhidos para serem guardas das portas, registrados nas genealogias dos seus povoados, era de 212. Eles haviam sido designados para esses postos de confiança por Davi e pelo vidente Samuel.
23 Ase igo barabwo amo nabamura be chinderia chiabo bakagenderera korenda ebiita bi’enyomba y’Omonene, nero Eema eria.
23 Eles e os seus descendentes foram encarregados de vigiar as portas do templo do Senhor, o templo chamado Tenda.
24 Abarendi baria b’ebiita bakabeera aria korenda chinsemo chia moocha, na bosongo, na sugusu, na Irianyi.
24 Os guardas vigiavam as portas nos quatro lados: norte, sul, leste e oeste.
25 Abanto bamwabo abarenge ase emechie yabo bakabetererigwa gocha koba amo nabarabwo ase kera rituko ria gatano na kabere ase engaki yachikiire.
25 Seus parentes, residentes em seus povoados, tinham que vir de tempos em tempos e trabalhar com eles por períodos de sete dias.
26 Abalawi baria baane abarenge abateneneri b’emeremo y’okorenda ebiita nabwo batenenerete ebinyomba ne chikungo chi’enyomba ya Nyasae.
26 Mas os quatro principais guardas das portas, que eram levitas, receberam a responsabilidade de tomar conta das salas e da tesouraria do templo de Deus.
27 Barabwo bakaba bakobeera isiko bagaetanana enyomba ya Nyasae, ekiagera emeremo y’oborendi nigo yabegetwe igoro ase bare, naende nabwo barenge koigora enyomba eria kera emambia.
27 Eles passavam a noite perto do templo de Deus, pois tinham o dever de vigiá-la e de abrir as portas todas as manhãs.
28 Abalawi bande nabwo batenenerete ebikorero bi’emeremo, ekiagera nigo baganeirie kobibara ekero biarenge korentwa ime, na ekero biarenge koirwa isiko ase emeremo.
28 Alguns levitas estavam encarregados dos utensílios utilizados no culto no templo; eles os contavam quando eram retirados e quando eram devolvidos.
29 Abande babo bagachorwa gotenenera chimesa na ebinto binde, na ebikorero ebichenu, na obosie obonuke, na edivai, na amaguta ’amazeituni, na ubani, na ebinsari.
29 Outros eram responsáveis pelos móveis e por todos os demais utensílios do santuário, bem como pela farinha, pelo vinho, pelo óleo, pelo incenso e pelas especiarias.
30 Abande b’abamura b’abakuani nigo babegetwe kwearigania na gwochogania ebinsari.
30 E ainda outros cuidavam da manipulação das especiarias.
31 Matitia, oyomo bw’Abalawi, omomura omotangi o Salumu, omonto bw’eamate ya Kora, agatenenera emeremo y’okoroisia emegati ekoruegwa.
31 Um levita chamado Matitias, filho mais velho do coreíta Salum, tinha a responsabilidade de assar os pães para as ofertas.
32 Boigo abande bamwabo b’eamate ya Kohati bagatenenera emeremo y’okoroisia emegati yarenge koruegwa ase Omonene kera Esabato.
32 E dentre os coatitas, seus irmãos, alguns estavam encarregados de preparar os pães que são postos sobre a mesa todo sábado.
33 Abande nigo barenge abateri abanene, boigo nabwo barenge abateneneri be chiamate chi’Abalawi. Barabwo nigo bamenyete ase ebinyomba bie Hekalu; tibarenge gokora emeremo ende emeao, ekiagera omobaso na obotuko nigo barenge ase emeremo baetwe gokora.
33 Os cantores, chefes de famílias levitas, permaneciam nas salas do templo e estavam isentos de outros deveres, pois dia e noite se dedicavam à sua própria tarefa.
34 Aba nabwo barenge abateneneri be chiamate chiabo chi’Abalawi ase ebiare biabo. Abwo nigo barenge abaraai baria bamenyete Yerusalemu.
34 Todos esses eram chefes de famílias levitas, alistados como líderes em suas genealogias, e moravam em Jerusalém.
35 Yeieli ise Abagibeoni, nigo amenyete agwo Gibeoni na mokaye nigo arenge korokwa Maaka.
35 Jeiel, pai de Gibeom, morava em Gibeom. O nome de sua mulher era Maaca,
36 Abidoni nere orenge omwana oye omomura omotangi, na abande nabwo aba: Suri na Kisi, Baali na Neri, na Nadabu,
36 e o de seu filho mais velho, Abdom. Depois nasceram Zur, Quis, Baal, Ner, Nadabe,
37 Gedori na Ahiyo, Zakaria na Mikiloti.
37 Gedor, Aiô, Zacarias e Miclote.
38 Mikiloti nere orenge ise Simeamu. Aba boigo nigo bamenyete bakabebekana nabamwabo agwo Yerusalemu.
38 Miclote gerou Siméia. Eles também moravam perto de seus parentes em Jerusalém.
39 Neri akaibora Kisi, na Kisi akaibora Saulo, na Saulo akaibora Yonathani na Malikisua, Abinadabu na Esi‐Baali.
39 Ner gerou Quis, Quis gerou Saul, Saul gerou Jônatas, Malquisua, Abinadabe e Esbaal.
40 Yonathani akaibora Meribu‐Baali, na Meribu‐Baali akaibora Mika.
40 Este foi o filho de Jônatas: Meribe-Baal, que gerou Mica.
41 Abana abamura ba Mika nabwo aba: Pitoni na Meleki, Tarea na Ahasi.
41 Estes foram os filhos de Mica: Pitom, Meleque, Taréia e Acaz.
42 Ahasi akaibora Yara, na Yara akaibora Alemeti na Asimaweti, na Simuri; nere Simuri akaibora Moza.
42 Acaz gerou Jadá, Jadá gerou Alemete, Azmavete e Zinri, e Zinri gerou Mosa.
43 Moza akaibora Binea, na Binea akaibora Refaya, na Refaya akaibora Eleasa, na Eleasa akaibora Aseli.
43 Mosa gerou Bineá, cujo filho foi Refaías, o filho deste foi Eleasa, pai de Azel.
44 Aseli nabwate abana abamura batano nomo, na amarieta abo naro aya: Asirikamu, na Bokeru, na Isumaeli, na Searia, na Obadia, na Hanani. Aba nabwo abana abamura b’Aseli.
44 Azel teve seis filhos, e os nomes deles foram: Azricão, Bocru, Ismael, Searias, Obadias e Hanã. Esses foram os filhos de Azel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.