1 Crônicas 9

guz (GUZ) vs BKJ

Sair da comparação
1 Abaisraeli bonsi nigo baabaretwe na korikwa koreng’ana ne chinderia chiabo, na amang’ana abo nigo anyorekanete ase Egetabu ki’ogokora kw’Abarwoti b’Abaisraeli. Abayuda nigo baosetwe bakairwa Babiloni, ekiagera tibarenge abegenwa.
1 Assim, todo o Israel foi contado pelas genealogias; e, eis que, eles estão escritos no livro dos Reis de Israel e Judá, que foram levados para Babilônia por causa das suas transgressões.
2 Abanto batang’anete koirana na komenya sobo ase emechie yabo n’Abaisraeli bande, na abakuani, na Abalawi, na abakori emeremo be Hekalu.
2 Ora, os primeiros habitantes que moraram nas suas possessões, e nas suas cidades foram: Os israelitas, os sacerdotes, os levitas, e os netineus.
3 Abanto b’ororeria rwa Yuda, na orwa Benjamini, na orw’Efraimu, na orwa Manase, abwo bamenyete Yerusalemu nabwo aba.
3 E em Jerusalém habitaram, dos filhos de Judá, e dos filhos de Benjamim, e dos filhos de Efraim, e Manassés:
4 Utai, omwana bw’Amihudi, mosinto bw’Omuri o Imuri, o Bani korwa ase ororeria rwa Peresi, mosinto o Yuda,
4 Utai, o filho de Amiúde; o filho de Onri, o filho de Inri, o filho de Bani; dos filhos de Perez, o filho de Judá.
5 na korwa Silo Asaia, omwana omotangi amo nabana baye abamura.
5 E dos silonitas: Asaías, o primogênito; e os seus filhos.
6 Ase ororeria rwa Zera Yeueli amo nabaanto bamwabo. Bonsi nigo barenge abanto amagana atano na rimo, na emerongo kianda (690).
6 E dos filhos de Zerá: Jeuel, e os seus irmãos; seiscentos e noventa.
7 Abanto b’ororeria rwa Benjamini nabwo aba: Salu, mosinto o Mesulamu o Hodawia, o Hasenua;
7 E dos filhos de Benjamim: Salu, o filho de Mesulão, o filho de Hodavias, o filho de Hassenuá,
8 naende Ibunia, mosinto o Yerohamu, na Ela, mosinto o Usi o Mikiri, na Mesulamu, mosinto o Sefatia o Reueli, o Ibunia,
8 e Ibneias, o filho de Jeroão; e Elá, o filho de Uzi, o filho de Micri; e Mesulão, o filho de Sefatias, o filho de Reuel, filho de Ibnijas;
9 amo nabaanto bamwabo ase chinderia chiabo, nigo barenge amagana kianda, na emerongo etano, na batano nomo (956). Aba bonsi nigo barenge abateneneri be chiamate chiabo, kera oyomo ase eamate yaye.
9 e os seus irmãos, segundo as suas gerações; novecentos e cinquenta e seis. Todos estes homens foram chefes dos pais na casa dos seus pais.
10 Abakuani aba nabwo bamenyete Yerusalemu: Yedaya na Yehoyaribu, na Yakini;
10 E dos sacerdotes: Jedaías, e Jeoiaribe, e Jaquim;
11 Asaria, mosinto o Hilikia o Mesulamu, o Zadoki, o Meraioti, bw’Ahitubu, omoteneneri omonene bw’enyomba ya Nyasae.
11 e Azarias, o filho de Hilquias, o filho de Mesulão, o filho de Zadoque, o filho de Meraiote, o filho de Aitube, o regente da casa de Deus;
12 Naende Adaya, mosinto o Yerohamu o Pasuri, o Malikia; na Maasai, mosinto bw’Adieli o Yasera, o Mesulamu, o Mesilemiti, o Imeri.
12 e Adaías, o filho de Jeroão, o filho de Pasur, o filho de Malquias; e Masai, o filho de Adiel, o filho de Jazera, o filho de Mesulão, o filho de Mesilemite, o filho de Imer;
13 Amo nabwo barenge abamwabo, abateneneri be chiamate chiabo, elifu eyemo, na amagana atano na abere, na emerongo etano nomo (1,760). Bonsi nigo barenge abamanyi ase ogokora emeremo ase enyomba ya Nyasae.
13 e os seus irmãos, cabeças da casa dos seus pais, mil setecentos e sessenta; homens capacitados para a obra do serviço da casa de Deus.
14 Abalawi aba nabwo bamenyete Yerusalemu: Semaya, mosinto o Hasubu bw’Asirikamu, o Hasabia korwa ase eamate y’Abamerari;
14 E dos levitas: Semaías, o filho de Hassube, o filho de Azricão, o filho de Hasabias, dos filhos de Merari;
15 Bakibakari na Heresi, Galali na Matania, mosinto o Mika o Sikiri, bw’Asafu;
15 e Baquebacar, Heres, e Galal, e Matanias, o filho de Mica, o filho de Zicri, o filho de Asafe;
16 Obadia, mosinto o Semaya o Galali, o Yedutuni; na Berekia, mosinto bw’Asa bw’Elikana, oyomenyete ase emechie y’Abaanetofa.
16 e Obadias, o filho de Semaías, o filho de Galal, o filho de Jedutum; e Berequias, o filho de Asa, o filho de Elcana, que habitou nas aldeias dos netofatitas.
17 Aba nabwo abarendi b’ebiita bamenyete Yerusalemu: Salumu na Akubu, Talimoni na Ahimani, na abanto bande bamwabo. Salumu nere orenge omoteneneri obo.
17 E os porteiros foram: Salum, e Acube, e Talmom, e Aimã, e os seus irmãos. Salum foi o chefe;
18 Abanto abwo bakaba bakorenda agwo ase Egeita ki’Omorwoti, ensemo ya moocha, goika engaki eye. Kare nabwo barenge abarendi b’egetwori ki’Abalawi.
18 que até agora servia no portão do rei, em direção leste; eles foram porteiros nos acampamentos dos filhos de Levi.
19 Salumu, mosinto o Kore bw’Ebiasafu, o Kora, amo nabaanto bande b’eamate yaye, nabwo Abakora, nigo barenge abateneneri bokorenda ase Ebiita bi’Eema y’Omosangererekano, buna chisokoro chiabo chiarenge korenda ase egesoero ki’egetwori ki’Omonene.
19 E Salum, o filho de Coré, o filho de Ebiasafe, o filho de Corá, e os seus irmãos, da casa do seu pai, os coraítas, estavam sobre a obra do serviço, guardadores dos portões do tabernáculo; e os seus pais, estando sobre o exército do SENHOR, foram os guardadores da entrada.
20 Finehasi, mosinto bw’Eleazari, nere orenge omogambi agwo kare, n’Omonene nigo arenge amo nere.
20 E Fineias, o filho de Eleazar, foi o regente sobre eles em tempos passados, e o SENHOR esteve com ele.
21 Zakaria, mosinto o Meselemia, nere orenge omorendi bw’egeita agwo ase egesoero ki Eema y’Omosangererekano.
21 E Zacarias, o filho de Meselemias, era o porteiro da porta do tabernáculo da congregação.
22 Abanto aba bonsi amagana abere, na ikomi na babere (212) nigo bachoretwe bakaba abarendi b’ebisoero bi’ebiita. Bakabarwa na korikwa ase chinderia chiabo. Daudi na Samweli omoorori bakababeeka ase emeremo, ekiagera babegenete.
22 Todos estes que foram escolhidos para serem porteiros nos portões foram duzentos e doze. Estes foram considerados pelas suas genealogias, nas suas aldeias, aos quais Davi e Samuel, o vidente, ordenaram ao seu ofício.
23 Ase igo barabwo amo nabamura be chinderia chiabo bakagenderera korenda ebiita bi’enyomba y’Omonene, nero Eema eria.
23 Eles e os seus filhos tinham a supervisão dos portões da casa do SENHOR, guardavam a casa do tabernáculo.
24 Abarendi baria b’ebiita bakabeera aria korenda chinsemo chia moocha, na bosongo, na sugusu, na Irianyi.
24 Nos quatro lados estavam os porteiros, em direção leste, oeste, norte e sul.
25 Abanto bamwabo abarenge ase emechie yabo bakabetererigwa gocha koba amo nabarabwo ase kera rituko ria gatano na kabere ase engaki yachikiire.
25 E os seus irmãos, os quais estavam nas suas aldeias, deveriam vir com eles depois de sete dias, de tempos em tempos.
26 Abalawi baria baane abarenge abateneneri b’emeremo y’okorenda ebiita nabwo batenenerete ebinyomba ne chikungo chi’enyomba ya Nyasae.
26 Porque estes levitas, os quatro porteiros chefes, estavam no seu ofício designado, e encarregados das câmaras e tesouros da casa de Deus.
27 Barabwo bakaba bakobeera isiko bagaetanana enyomba ya Nyasae, ekiagera emeremo y’oborendi nigo yabegetwe igoro ase bare, naende nabwo barenge koigora enyomba eria kera emambia.
27 E eles se alojavam ao redor da casa de Deus, porque a guarda estava sobre eles, e lhes cabia, a cada manhã, a sua abertura.
28 Abalawi bande nabwo batenenerete ebikorero bi’emeremo, ekiagera nigo baganeirie kobibara ekero biarenge korentwa ime, na ekero biarenge koirwa isiko ase emeremo.
28 E alguns deles tinham por incumbência os vasos da ministração, de modo que deveriam trazê-los para dentro e para fora, para contagem.
29 Abande babo bagachorwa gotenenera chimesa na ebinto binde, na ebikorero ebichenu, na obosie obonuke, na edivai, na amaguta ’amazeituni, na ubani, na ebinsari.
29 Alguns deles também foram indicados para a supervisão dos vasos, e de todos os instrumentos do santuário, e de farinha fina, e do vinho, e do óleo, e do incenso, e das especiarias.
30 Abande b’abamura b’abakuani nigo babegetwe kwearigania na gwochogania ebinsari.
30 E alguns dos filhos dos sacerdotes fizeram um unguento das especiarias.
31 Matitia, oyomo bw’Abalawi, omomura omotangi o Salumu, omonto bw’eamate ya Kora, agatenenera emeremo y’okoroisia emegati ekoruegwa.
31 E Matitias, um dos levitas, que foi o primogênito de Salum, o coraíta, tinha por ofício as coisas que eram feitas nas panelas.
32 Boigo abande bamwabo b’eamate ya Kohati bagatenenera emeremo y’okoroisia emegati yarenge koruegwa ase Omonene kera Esabato.
32 E outros dos seus irmãos, dos filhos dos coatitas, estavam a cargo do pão da proposição, de prepará-lo a cada shabat.
33 Abande nigo barenge abateri abanene, boigo nabwo barenge abateneneri be chiamate chi’Abalawi. Barabwo nigo bamenyete ase ebinyomba bie Hekalu; tibarenge gokora emeremo ende emeao, ekiagera omobaso na obotuko nigo barenge ase emeremo baetwe gokora.
33 E estes são os cantores, chefes dos pais dos levitas, que permanecendo nas câmaras, estavam livres; pois eles eram empregados naquela obra dia e noite.
34 Aba nabwo barenge abateneneri be chiamate chiabo chi’Abalawi ase ebiare biabo. Abwo nigo barenge abaraai baria bamenyete Yerusalemu.
34 Estes pais dos levitas foram chefes ao longo das suas gerações; estes habitaram em Jerusalém.
35 Yeieli ise Abagibeoni, nigo amenyete agwo Gibeoni na mokaye nigo arenge korokwa Maaka.
35 E em Gibeão habitou Jeiel, o pai de Gibeão; e o nome de sua esposa era Maaca.
36 Abidoni nere orenge omwana oye omomura omotangi, na abande nabwo aba: Suri na Kisi, Baali na Neri, na Nadabu,
36 E o seu filho primogênito Abdom, depois Zur, e Quis, e Baal, e Ner, e Nadabe,
37 Gedori na Ahiyo, Zakaria na Mikiloti.
37 e Gedor, e Aiô, e Zacarias, e Miclote.
38 Mikiloti nere orenge ise Simeamu. Aba boigo nigo bamenyete bakabebekana nabamwabo agwo Yerusalemu.
38 E Miclote gerou Simeia. E estes também habitaram com os seus irmãos em Jerusalém, defronte aos seus irmãos.
39 Neri akaibora Kisi, na Kisi akaibora Saulo, na Saulo akaibora Yonathani na Malikisua, Abinadabu na Esi‐Baali.
39 E Ner gerou Quis, e Quis gerou Saul; e Saul gerou Jônatas, e Malquisua, e Abinadabe, e Esbaal.
40 Yonathani akaibora Meribu‐Baali, na Meribu‐Baali akaibora Mika.
40 E o filho de Jônatas foi Meribe-Baal; e Meribe-Baal gerou Mica.
41 Abana abamura ba Mika nabwo aba: Pitoni na Meleki, Tarea na Ahasi.
41 E os filhos de Mica foram: Pitom, e Meleque, e Tareia, e Acaz.
42 Ahasi akaibora Yara, na Yara akaibora Alemeti na Asimaweti, na Simuri; nere Simuri akaibora Moza.
42 E Acaz gerou Jaerá; e Jaerá gerou Alemete, e Azmavete, e a Zinri; e Zinri gerou Mosa;
43 Moza akaibora Binea, na Binea akaibora Refaya, na Refaya akaibora Eleasa, na Eleasa akaibora Aseli.
43 e Mosa gerou Bineá; e Refaías, seu filho, Eleasa seu filho, Azel seu filho.
44 Aseli nabwate abana abamura batano nomo, na amarieta abo naro aya: Asirikamu, na Bokeru, na Isumaeli, na Searia, na Obadia, na Hanani. Aba nabwo abana abamura b’Aseli.
44 E Azel teve seis filhos, cujos nomes são estes: Azricão, e Bocru, e Ismael, e Searias, e Obadias, e Hanã. Estes foram os filhos de Azel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.