1 Crônicas 8
guz (GUZ) vs NVI
1 Benjamini nere orenge ise Bela, omwana oye omomura omotangi na Asibeli oyo o kabere, na Ahara oyo o gatato,
1 Benjamim gerou Belá, seu filho mais velho; Asbel, seu segundo filho, Aará, o terceiro,
2 na Noha oyo o kane, na Rafa oyo o gatano.
2 Noá, o quarto, e Rafa, o quinto.
3 Abamura ba Bela nabwo aba: Adari na Gera, na Abihudi,
3 Estes foram os filhos de Belá: Adar, Gera, pai de Eúde,
4 Abisua na Naamani, na Ahoa,
4 Abisua, Naamã, Aoá,
5 Gera na Sefufani, na Huramu.
5 Gera, Sefufá e Hurão.
6 Abana abamura b’Ehudi nigo barenge abateneneri be chiamate chiabo, echio chiamenyete Geba. Barabwo bagooswa, bakairwa ase ense ya Manahati.
6 Estes foram os descendentes de Eúde, chefes das famílias dos habitantes de Geba, que foram deportados para Manaate:
7 Abamura abwo nabwo aba: Naamani na Ahiya, na Gera, oyio obairete aroro. Abana abamura baye nabwo Usa na Ahihudi.
7 Naamã, Aías e Gera. Esse Gera, pai de Uzá e de Aiúde, foi quem os deportou.
8 Saharaimu akaibora abana abamura ase ense ya Moabu ekero konya aseririe Husimu na Baara, abakungu baye.
8 Depois de ter se divorciado de suas mulheres Husim e Baara, Saaraim teve filhos na terra de Moabe.
9 Hodesi mokaye akamoiborera abana abamura, nabwo aba: Yobabu na Zibia, na Mesa, na Malikamu,
9 Com sua mulher Hodes ele gerou Jobabe, Zíbia, Messa, Malcã,
10 Yeusi na Sakia, na Mirima. Abana aba baye nigo barenge abateneneri be chiamate chiabo.
10 Jeús, Saquias e Mirma. Esses foram seus filhos, chefes de famílias.
11 Naende Husimu akamoiborera abamura babere, nabwo Abitubu na Elipali.
11 Com Husim ele gerou Abitube e Elpaal.
12 Abana abamura b’Elipali nabwo Eberi na Misamu, naende Semedi, oria oagachete emechie ya Omo na Lodi amo nebichie biabo.
12 Estes foram os filhos de Elpaal: Héber, Misã, Semede, que fundou Ono e Lode com seus povoados.
13 Beria na Sema nigo barenge abateneneri be chiamate chi’abaanto bamenyete agwo Ayaloni, nabwo baseretie abanyene ense ya Gati.
13 Berias e Sema foram os chefes das famílias dos habitantes de Aijalom, e foram eles que expulsaram os habitantes de Gate.
14 Ahiyo na Sasaki, na Yeremoti,
14 Aiô, Sasaque, Jeremote,
15 Sebadia na Aradi, na Ederi,
15 Zebadias, Arade, Éder,
16 Mikaeli, na Isipa, na Yoha; aba nigo barenge abana abamura ba Beria.
16 Micael, Ispa e Joá foram descendentes de Berias.
17 Sebadia na Mesulamu, Hisiki na Heberi,
17 Zebadias, Mesulão, Hizqui, Héber,
18 Isimerai na Isilia, na Yobabu; aba nigo barenge abana abamura b’Elipali.
18 Ismerai, Izlias e Jobabe foram descendentes de Elpaal.
19 Yakimu na Sikiri, na Sabidi,
19 Jaquim, Zicri, Zabdi,
20 Elinai na Siletai, na Elieli,
20 Elienai, Ziletai, Eliel,
21 Adaya na Beraya, na Simurati; aba nigo baare abana abamura ba Simei.
21 Adaías, Beraías e Sinrate foram descendentes de Simei.
22 Isipani na Eberi, na Elieli,
22 Ispã, Héber, Eliel,
23 Abidoni na Sikiri, na Hanani,
23 Abdom, Zicri, Hanã,
24 Hanania na Elamu, na Anitotia,
24 Hananias, Elão, Antotias,
25 Ifudia na Penueli; aba nigo barenge abana abamura ba Sasaki.
25 Ifdéias e Penuel foram descendentes de Sasaque.
26 Samiserai na Seharia, na Atalia,
26 Sanserai, Searias, Atalias,
27 Yaresia na Elija, na Sikiri; aba nigo barenge abana abamura ba Yerohamu.
27 Jaaresias, Elias e Zicri foram descendentes de Jeroão.
28 Aba nigo barenge abateneneri be chiamate chiabo ase ebiaare biabo; nigo barenge abaraai abanene. Abwo nigo bamenyete Yerusalemu.
28 Todos esses foram chefes de famílias, líderes conforme alistados em suas genealogias, e moravam em Jerusalém.
29 Ise Abagibeoni nigo amenyete agwo Gibeoni; omokungu oye nigo arenge korokwa Maaka.
29 Jeiel, pai de Gibeom morou na cidade de Gibeom. O nome de sua mulher era Maaca,
30 Omwana oye omomura omotangi nere Abidoni; na abande nabwo aba: Suri na Kisi, Baali na Nadabu,
30 o de seu filho mais velho, Abdom, e o de seus outros filhos, Zur, Quis, Baal, Ner, Nadabe,
31 Gedori na Ahiyo, na Sekeri,
31 Gedor, Aiô, Zequer
32 na Mikiloti (nere orenge ise Simea). Aba nigo bamenyete bakabebekana nabaanto bamwabo agwo Yerusalemu.
32 e Miclote, que gerou Siméia. Eles também moravam perto de seus parentes, em Jerusalém.
33 Neri akaibora Kisi, na Kisi akaibora Saulo, na Saulo akaibora Yonathani na Malikisua, na Abinadabu, na Esi‐Baali.
33 Ner gerou Quis, que gerou Saul. Saul gerou Jônatas, Malquisua, Abinadabe e Esbaal.
34 Omwana omomura o Yonathani nere Meribu‐Baali; ere akaibora Mika.
34 O filho de Jônatas foi Meribe-Baal, que gerou Mica.
35 Abana abamura ba Mika nabwo aba: Pitoni na Meleki, na Tarea, na Ahasi.
35 Estes foram os filhos de Mica: Pitom, Meleque, Taréia e Acaz.
36 Ahasi akaibora Yehoada, na Yehoada akaibora Alemeti na Asimaweti, na Simuri, na Simuri akaibora Moza.
36 Acaz gerou Jeoada, Jeoada gerou Alemete, Azmavete e Zinri, e Zinri gerou Mosa.
37 Moza akaibora Binea; Rafa nigo arenge omomura oye, na Eleasa omomura oye, na Aseli omomura oye.
37 Mosa gerou Bineá, pai de Rafa, que foi o pai de Eleasa, pai de Azel.
38 Aseli nabwate abana abamura batano nomo, naya naro amarieta abo: Asirikamu na Bokeru, Isumaeli na Searia, Obadia na Hanani. Aba bonsi nigo barenge abana abamura b’Aseli.
38 Azel teve seis filhos chamados Azricão, Bocru, Ismael, Searias, Obadias e Hanã. Todos esses foram filhos de Azel.
39 Abana abamura b’Eseki, momura omwabo, nabwo aba: Ulamu, omwana oye omotangi, na Yeusi, oyo o kabere, na Elifeleti, oyo o gatato.
39 Estes foram os filhos de Eseque, seu irmão: Ulão, o mais velho, Jeús, o segundo e Elifelete, o terceiro.
40 Abana abamura ba Ulamu nigo barenge abanto chituoni ase esegi, bamanyete koruta emegwe. Nigo babwate abana abamura na abachokoro abamura abange, bonsi nigo barenge rigana erimo, na emerongo etano. Aba bonsi nigo barenge abanto b’ororeria rwa Benjamini.
40 Os filhos de Ulão eram soldados valentes e bons flecheiros. Tiveram muitos filhos e netos; eram cento e cinqüenta ao todo. Todos esses foram descendentes de Benjamim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.