1 Crônicas 7

guz (GUZ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Abana abamura ba Isakaru nabwo aba: Tola, na Pua, na Yasubu, na Simuroni, bonsi mbaane.
1 Issacar foi pai de quatro filhos: Tolá, Puá, Jasube e Sinrom.
2 Abana abamura ba Tola nabwo aba: Usi na Refaya, na Yerieli, na Yamai, na Ibusamu, na Semueli. Aba nabwo abateneneri be chiamate chia Tola, abanto chituoni ase okorwana esegi ase ebigori biabo. Ase amatuko ’okogamba gwa Daudi nigo barenge chilifu emerongo ebere na ibere, na amagana atano na rimo (22,600).
2 Tolá foi pai de seis filhos: Uzi, Refaías, Jeriel, Jamai, Ibsão e Samuel. Eles foram chefes de famílias do grupo de famílias de Tolá e foram soldados famosos. No tempo do rei Davi, os descendentes deles chegavam a vinte e dois mil e seiscentos.
3 Abana abamura ba Usi nabwo aba: Isiraya amo nabana baye abamura: Mikaeli, na Obadia, na Yoel, na Isia, bonsi mbatano; na abwo nigo barenge abateneneri.
3 Uzi foi pai de um filho chamado Izraías. Izraías e os seus quatro filhos, Micael, Obadias, Joel e Issias, foram todos chefes de famílias.
4 Barabwo nigo babwate abakungu abange babaiborerete abana abamura abange. Ase igo barwete korwa ase chinderia chiabo abasikari abakong’u chilifu emerongo etato na isano nemo (36,000).
4 Eles tiveram tantas mulheres e filhos, que os seus descendentes puderam fornecer trinta e seis mil homens para o serviço militar.
5 Abanto bamwabo be chiamate chionsi chia Isakaru nigo barenge abakong’u ase esegi. Bonsi nigo barenge chilifu emerongo etano na etato na isano na ibere (87,000), buna barigetwe ase chinderia chiabo.
5 Os nomes dos membros de todas as famílias da tribo de Issacar foram escritos numa lista, e havia oitenta e sete mil homens capazes para o serviço militar.
6 Abana abamura ba Benjamini nabwo aba: Bela, na Bekeri, na Yediaeli, bonsi mbatato.
6 Benjamim foi pai de três filhos: Belá, Bequer e Jediael.
7 Abana abamura ba Bela nabwo aba: Esiboni, na Usi, na Usieli, na Yerimoti, na Iri. Aba bonsi batano nigo barenge abateneneri be chiamate chiabo, abanto abakong’u ase esegi. Abwo barikire ase omooroberio bwe chinderia chiabo nigo barenge chilifu emerongo ebere na ibere, na emerongo etato, na baane (22,034).
7 Belá foi pai de cinco filhos: Esbom, Uzi, Uziel, Jerimote e Iri. Eles foram chefes de famílias do seu grupo de famílias e foram soldados famosos. Entre os seus descendentes havia vinte e dois mil e trinta e quatro homens capazes para o serviço militar.
8 Abana abamura ba Bekeri nabwo aba: Semira, na Yoashi, na Eliezeri, na Elioenai, na Omuri, na Yerimoti, na Abiya, na Anatoti, na Alemeti. Aba bonsi nigo barenge abana abamura ba Bekeri.
8 Bequer foi pai de nove filhos: Zemira, Joás, Eliézer, Elioenai, Onri, Jerimote, Abias, Anatote e Alemete.
9 Abwo barikire ase omooroberio bwe chinderia chiabo, amo nabateneneri be chiamate chiabo, nigo barenge abanto abakong’u ase esegi, abanto chilifu emerongo ebere, na amagana abere (20,200).
9 Na lista dos seus descendentes, família por família, havia vinte mil e duzentos homens capazes para o serviço militar.
10 Abana abamura ba Yediaeli nabwo aba: Bilihani amo nabana baye abamura: Yeusi, na Benjamini, na Ehudi, na Kenaana, na Setani, na Tarisisi, na Ahisahari,
10 Jediael foi pai de um filho chamado Bilã, que foi pai de sete filhos: Jeús, Benjamim, Eúde, Quenaana, Zetã, Társis e Aisaar.
11 Aba bonsi nabwo ab’ororeria rwa Yediaeli. Barenge abateneneri be chiamate chiabo, naende nigo barenge abakong’u ase esegi. Omobaro obo nechilifu ikomi na isano na ibere, na amagana abere (17,200).
11 Eles foram chefes de famílias do seu grupo de famílias e foram soldados famosos. Entre os seus descendentes havia dezessete mil e duzentos homens capazes para o serviço militar.
12 Supimu na Hupimu nigo barenge ab’ororeria rwa Iri, naende Abahusi nab’ororeria rw’Aheri.
12 Supim e Hupim também eram dessa tribo . Dã foi pai de um filho chamado Husim .
13 Abana abamura ba Nafutali nabwo aba: Yaseeli, na Guni, na Yeseri, na Salumu. Nabwo abanto b’ororeria rwa Bilia.
13 Naftali foi pai de quatro filhos: Jaziel, Guni, Jezer e Salum. (Eles eram descendentes de Bila .)
14 Abana abamura ba Manase nabwo aba: Asirieli, oria omokungu oye o sere‐sere, orenge Omoaramai amoiborerete. Boigo omokungu oria akaibora Makiri, ise Gileadi.
14 Com a sua concubina síria, Manassés teve dois filhos: Asriel e Maquir. Maquir foi pai de Gileade.
15 Makiri akanywomeria Hupimu omokungu, boigo akanywomeria Supimu omokungu. Omoiseke omwabo nigo arenge korokwa Maaka. Omwana omomura o kabere o Manase nigo arenge korokwa Selofehadi. Selofehadi nigo abwate abana abaiseke boka.
15 Maquir arranjou uma mulher para Hupim e outra para Supim. O nome da irmã de Supim era Maacá. O segundo filho de Maquir se chamava Zelofeade; ele só teve filhas.
16 Maaka, moka Makiri, akaibora omwana omomura, akamoroka Peresi; na momura omwabo Peresi akarokwa Seresi. Abana abamura babere ba Peresi nabwo Ulamu na Rakemu.
16 Maacá, a mulher de Maquir, teve dois filhos, em quem eles puseram os nomes de Peres e Seres. Peres foi pai de dois filhos: Ulão e Raquém.
17 Ulamu nabwate omwana omomura orenge korokwa Bedani. Aba nabwo barenge ab’ororeria rwa Gileadi, mosinto o Makiri o Manase.
17 Ulão foi pai de um filho chamado Bedã. Estes foram descendentes de Gileade, filho de Maquir e neto de Manassés.
18 Hamoleketi omosubati omwabo Gileadi, akaibora Isi‐Hodi na Abieseri, na Mahala.
18 Hamolequete, a irmã de Gileade, teve três filhos: Isode, Abiezer e Macla.
19 Abana ba Shemida nabwo aba: Ahiani, na Sekemu, na Liki, na Aniamu.
19 (Semida foi pai de quatro filhos: Aiã, Siquém, Liqui e Anião.)
20 Oro narwo ororeria rw’Efraimu: Sutela omomura oye, na Beredi omomura oye, na Tahati omomura oye, na Eleada omomura oye, na Tahati omomura oye,
20 Efraim foi pai de Sutela, Sutela foi pai de Berede, Berede foi pai de Taate, Taate foi pai de Eleada, e Eleada foi pai de Taate;
21 na Sabadi omomura oye, na Sutela omomura oye. Naende Efraimu nabwate abana babere, Eseri na Eleadi; baria abanto baiboretwe ase ense ya Gadi baitete, ekiagera bachete koiba chiombe chiabo.
21 Taate foi pai de Zabade, e Zabade foi pai de Sutela. Efraim foi pai de mais dois filhos além de Sutela; eles se chamavam Ézer e Eleade e foram mortos quando tentavam roubar o gado dos moradores de Gate.
22 Efraimu ise akaba okobareera ase amatuko amange, na abamura bamwabo bagacha komoremia.
22 Efraim, o seu pai, chorou por eles muitos dias, e os irmãos dele foram consolá-lo.
23 Erio Efraimu akaba na mokaye, na ere akanyora oborito, akaibora omwana omomura. Efraimu akaroka omwana oria Beria, ekiagera amang’ana amabe achete ase enka yaye.
23 Depois ele teve relações com a sua mulher, ela ficou grávida e deu à luz um filho. Eles puseram nele o nome de Berias porque a desgraça tinha caído sobre o seu lar.
24 Omwana oye omoiseke nigo arenge korokwa Seera, oria oagachete Beti‐Horoni ya rogoro na eya maate, na Useni‐Seera.
24 Efraim foi pai de uma filha chamada Seerá. Ela construiu as cidades de Bete-Horom-de-Baixo, Bete-Horom-de-Cima e Uzém-Seerá.
25 Refa nigo arenge omomura bw’Efraimu, na Resefu omomura oye, na Tela omomura oye, na Tahani omomura oye,
25 Efraim também foi pai de um filho chamado Refa. Refa foi pai de Resefe, Resefe foi pai de Telá, e Telá foi pai de Taã;
26 na Ladani omomura oye, na Amihudi omomura oye, na Elisama omomura oye,
26 Taã foi pai de Ladã, Ladã foi pai de Amiúde, e Amiúde foi pai de Elisama;
27 na Nuni omomura oye, na Yoshua omomura oye.
27 Elisama foi pai de Num, e Num foi pai de Josué.
28 Chingongo chiabo bamenyete nachio Beteli na ebichie biaye, na ensemo ya moocha Naarani, na ensemo ya bosongo Geseri na ebichie biaye, na Sekemu na ebichie biaye, na Aya na ebichie biaye.
28 O território que eles receberam e onde ficaram morando incluía Betel e as cidades que ficavam ao seu redor, indo na direção leste até Naarã e na direção oeste até Gezer e as cidades que ficavam ao seu redor. Desse território também faziam parte Siquém e Aia e as cidades que ficavam ao seu redor.
29 Boigo ase ribebe ri’abaanto ba Manase mbabwate Beti‐Sehani na ebichie biaye, na Taanaki na ebichie biaye, na Megido na ebichie biaye, na Dori na ebichie biaye.
29 Os descendentes de Manassés controlavam as cidades de Bete-Sã, Taanaque, Megido e Dor e as cidades que ficavam ao seu redor. São esses os lugares onde moravam os descendentes de José, filho de Jacó.
30 Abana abamura b’Aseri nabwo aba: Imuna, na Isiva, na Isivi na Beria, na omoiseke omwabo Sera.
30 São estes os descendentes de Aser. Ele foi pai de quatro filhos: Imna, Isva, Isvi e Berias, e de uma filha chamada Sera.
31 Abana abamura ba Beria nabwo Heberi, na Malikieli, oria orenge ise Birisaiti.
31 Berias foi pai de dois filhos: Héber e Malquiel. Malquiel fundou a cidade de Birzavite.
32 Heberi nere orenge ise Yafileti, na Someri, na Hotamu, na ise omoiseke omwabo Sua.
32 Héber foi pai de três filhos: Jaflete, Somer e Hotão, e de uma filha chamada Suá.
33 Abana abamura ba Yafileti nabwo aba: Pasaki, na Bimuhali, na Asiwati. Aba nabwo abana abamura ba Yafileti.
33 Jaflete também foi pai de três filhos: Pasaque, Bimal e Asvate.
34 Abana abamura ba Someri, omomura omwabo, nabwo aba: Roga, na Yehuba, na Aramu.
34 Somer, seu irmão, foi pai de três filhos: Roga, Jeuba e Arã.
35 Abana abamura ba Helemu, omomura omwabo, nabwo aba: Sofa, na Imuna, na Selesi, na Amali.
35 Hotão, seu irmão, foi pai de quatro filhos: Zofa, Imna, Seles e Amal.
36 Abana abamura ba Sofa nabwo aba: Sua, na Hareneferi, na Suali, na Beri, na Imura,
36 Os descendentes de Zofa foram: Sua, Harnefer, Sual, Beri, Inra,
37 na Beseri, na Hodi, na Sama, na Silisa, na Itirani, na Beera.
37 Bezer, Hode, Sama, Silsa, Itrã e Beera.
38 Abana abamura ba Yeteri nabwo aba: Yefune, na Pisipa, na Ara.
38 Os descendentes de Jéter foram: Jefoné, Pispa e Ara.
39 Abana ba Ula nabwo aba: Ara, na Hanieli, na Risia.
39 Os descendentes de Ula foram: Ará, Haniel e Rizia.
40 Aba bonsi nigo barenge abanto b’ororeria rw’Aseri. Nigo barenge abateneneri be chiamate chiabo, abanto bamanyekanete ng’a nabakong’u ase esegi, abatang’ani b’abaraai. Abwo barigetwe korwa ase chinderia chiabo bagende korwana esegi nigo barenge chilifu emerongo ebere na isano nemo (26,000).
40 Todos estes foram descendentes de Aser. Eles foram chefes de famílias, soldados famosos e líderes destacados. Entre os descendentes de Aser havia vinte e seis mil homens capazes para o serviço militar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.