1 Crônicas 7
guz (GUZ) vs ARIB
1 Abana abamura ba Isakaru nabwo aba: Tola, na Pua, na Yasubu, na Simuroni, bonsi mbaane.
1 Os filhos de Issacar foram: Tola, Pua, Jasube e Sinrom, quatro.
2 Abana abamura ba Tola nabwo aba: Usi na Refaya, na Yerieli, na Yamai, na Ibusamu, na Semueli. Aba nabwo abateneneri be chiamate chia Tola, abanto chituoni ase okorwana esegi ase ebigori biabo. Ase amatuko ’okogamba gwa Daudi nigo barenge chilifu emerongo ebere na ibere, na amagana atano na rimo (22,600).
2 Os filhos de Tola: Uzi, Refaias, Jeriel, Jamai, lbsão e Semuel, chefes das suas casas paternas, da linhagem de Tola, homens valentes nas suas gerações; o seu número nos dias de Davi foi de vinte e dois mil e seiscentos.
3 Abana abamura ba Usi nabwo aba: Isiraya amo nabana baye abamura: Mikaeli, na Obadia, na Yoel, na Isia, bonsi mbatano; na abwo nigo barenge abateneneri.
3 Os filhos de Uzi: Izraías e mais os filhos de Izraías: Micael, Obadias, Joel e Issijá, cinco, todos eles chefes.
4 Barabwo nigo babwate abakungu abange babaiborerete abana abamura abange. Ase igo barwete korwa ase chinderia chiabo abasikari abakong’u chilifu emerongo etato na isano nemo (36,000).
4 E houve com eles, nas suas gerações, segundo as suas casas paternas, em tropas de gente de guerra, trinta e seis mil; pois tiveram muitas mulheres e filhos.
5 Abanto bamwabo be chiamate chionsi chia Isakaru nigo barenge abakong’u ase esegi. Bonsi nigo barenge chilifu emerongo etano na etato na isano na ibere (87,000), buna barigetwe ase chinderia chiabo.
5 E seus irmãos, em todas as famílias de Issacar, varões valentes, todos contados pelas suas genealogias, foram oitenta e sete mil.
6 Abana abamura ba Benjamini nabwo aba: Bela, na Bekeri, na Yediaeli, bonsi mbatato.
6 Os filhos de Benjamim: Beiá, Bequer e Jediael, três.
7 Abana abamura ba Bela nabwo aba: Esiboni, na Usi, na Usieli, na Yerimoti, na Iri. Aba bonsi batano nigo barenge abateneneri be chiamate chiabo, abanto abakong’u ase esegi. Abwo barikire ase omooroberio bwe chinderia chiabo nigo barenge chilifu emerongo ebere na ibere, na emerongo etato, na baane (22,034).
7 Os filhos de Belá: Ezbom, Uzi, Uziel; Jerimote e Iri, cinco chefes de casas paternas, homens valentes, os quais foram contados pelas suas genealogias vinte e dois:
8 Abana abamura ba Bekeri nabwo aba: Semira, na Yoashi, na Eliezeri, na Elioenai, na Omuri, na Yerimoti, na Abiya, na Anatoti, na Alemeti. Aba bonsi nigo barenge abana abamura ba Bekeri.
8 Os filhos de Bequer: Zemira, Joás, Eliézer, Elioenai, Onri, Jerimote, Abias, Anatote e Alemete; todos estes foram filhos de Bequer.
9 Abwo barikire ase omooroberio bwe chinderia chiabo, amo nabateneneri be chiamate chiabo, nigo barenge abanto abakong’u ase esegi, abanto chilifu emerongo ebere, na amagana abere (20,200).
9 E foram contados pelas suas genealogias, segundo as suas gerações, chefes das suas casas paternas, homens valentes, vinte mil e duzentos.
10 Abana abamura ba Yediaeli nabwo aba: Bilihani amo nabana baye abamura: Yeusi, na Benjamini, na Ehudi, na Kenaana, na Setani, na Tarisisi, na Ahisahari,
10 Os filhos de Jediael: Bilã, e mais os filhos de Bilã: Jeús, Benjamim, Eúde, Quenaaná, Zetã, Társis e Aisaar.
11 Aba bonsi nabwo ab’ororeria rwa Yediaeli. Barenge abateneneri be chiamate chiabo, naende nigo barenge abakong’u ase esegi. Omobaro obo nechilifu ikomi na isano na ibere, na amagana abere (17,200).
11 Todos estes filhos de Jediael, segundo os chefes das casas paternas, homens valentes, foram dezessete mil e duzentos, que podiam sair no exército à peleja.
12 Supimu na Hupimu nigo barenge ab’ororeria rwa Iri, naende Abahusi nab’ororeria rw’Aheri.
12 E também Supim, e Hupim, os filhos de Ir, com Husim, o filho de Aer.
13 Abana abamura ba Nafutali nabwo aba: Yaseeli, na Guni, na Yeseri, na Salumu. Nabwo abanto b’ororeria rwa Bilia.
13 Os filhos de Naftali: Jaziel, Guni, Jezer e salum, filho de Bila.
14 Abana abamura ba Manase nabwo aba: Asirieli, oria omokungu oye o sere‐sere, orenge Omoaramai amoiborerete. Boigo omokungu oria akaibora Makiri, ise Gileadi.
14 Os filhos de Manassés: Asriel, que teve da sua mulher; a sua concubina, a sira, teve a Maquir, pai de Gileade;
15 Makiri akanywomeria Hupimu omokungu, boigo akanywomeria Supimu omokungu. Omoiseke omwabo nigo arenge korokwa Maaka. Omwana omomura o kabere o Manase nigo arenge korokwa Selofehadi. Selofehadi nigo abwate abana abaiseke boka.
15 e Maquir tomou mulheres para Hupim e Supim; a irmã dele se chamava Maacar. Foi o nome do segundo Zelofeade; e Zelofeade teve filhas.
16 Maaka, moka Makiri, akaibora omwana omomura, akamoroka Peresi; na momura omwabo Peresi akarokwa Seresi. Abana abamura babere ba Peresi nabwo Ulamu na Rakemu.
16 Maacá, mulher de Maquir, teve um filho, e chamou o seu nome Peres, e o nome de seu irmão foi Seres; e foram seus filhos: Ulão e Raquém.
17 Ulamu nabwate omwana omomura orenge korokwa Bedani. Aba nabwo barenge ab’ororeria rwa Gileadi, mosinto o Makiri o Manase.
17 De Ulão foi filho Beda. Esses foram os filhos de Gileade, filho de Maquir, filho de Manassés.
18 Hamoleketi omosubati omwabo Gileadi, akaibora Isi‐Hodi na Abieseri, na Mahala.
18 Sua irmã Hamolequete teve Isode, Abiezer e Maclá.
19 Abana ba Shemida nabwo aba: Ahiani, na Sekemu, na Liki, na Aniamu.
19 E foram os filhos de Semida: Aiã, Siquém, Líqui e Anião. que
20 Oro narwo ororeria rw’Efraimu: Sutela omomura oye, na Beredi omomura oye, na Tahati omomura oye, na Eleada omomura oye, na Tahati omomura oye,
20 Os filhos de Efraim: Sutela, de quem foi filho Berede, de quem foi filho Taate, de quem foi filho Eleadá, de quem foi filho Taate,
21 na Sabadi omomura oye, na Sutela omomura oye. Naende Efraimu nabwate abana babere, Eseri na Eleadi; baria abanto baiboretwe ase ense ya Gadi baitete, ekiagera bachete koiba chiombe chiabo.
21 de quem foi filho Zabade, de quem foi filho Sutela; e Ezer e Eleade, aos quais os homens de Tate, naturais da terra, mataram, por terem descido para tomar o seu gado.
22 Efraimu ise akaba okobareera ase amatuko amange, na abamura bamwabo bagacha komoremia.
22 E Efraim, seu pai, os pranteou por muitos dias, pelo que seus irmãos vieram para o consolar.
23 Erio Efraimu akaba na mokaye, na ere akanyora oborito, akaibora omwana omomura. Efraimu akaroka omwana oria Beria, ekiagera amang’ana amabe achete ase enka yaye.
23 Depois juntou-se com sua mulher, e concebendo ela, teve um filho, ao qual ele deu o nome de Berias, porque as coisas iam mal na sua casa.
24 Omwana oye omoiseke nigo arenge korokwa Seera, oria oagachete Beti‐Horoni ya rogoro na eya maate, na Useni‐Seera.
24 Sua filha foi Seerá, que edificou a Bete-Horom, a baixa e a alta, como também a Uzem-Seerá.
25 Refa nigo arenge omomura bw’Efraimu, na Resefu omomura oye, na Tela omomura oye, na Tahani omomura oye,
25 Foi seu filho Refa, como também Resefe, de quem foi filho Tela, de quem foi filho Taã,
26 na Ladani omomura oye, na Amihudi omomura oye, na Elisama omomura oye,
26 de quem foi filho Ladã, de quem foi filho Amiúde, de quem foi filho Elisama,
27 na Nuni omomura oye, na Yoshua omomura oye.
27 de quem foi filho Num, de quem foi filho Josué:
28 Chingongo chiabo bamenyete nachio Beteli na ebichie biaye, na ensemo ya moocha Naarani, na ensemo ya bosongo Geseri na ebichie biaye, na Sekemu na ebichie biaye, na Aya na ebichie biaye.
28 Ora, as suas possessões e as suas habitações foram Betel e suas aldeias, e ao oriente Naarã, e ao ocidente Gezer e suas aldeias, e Siquém e suas aldeias, até Gaza e suas aldeias;
29 Boigo ase ribebe ri’abaanto ba Manase mbabwate Beti‐Sehani na ebichie biaye, na Taanaki na ebichie biaye, na Megido na ebichie biaye, na Dori na ebichie biaye.
29 e da banda dos filhos de Manassés, Bete-Seã e suas aldeias, Taanaque e suas aldeias, Megido e suas aldeias, e Dor e suas aldeias. Nesses lugares habitaram os filhos de José, filho de Israel.
30 Abana abamura b’Aseri nabwo aba: Imuna, na Isiva, na Isivi na Beria, na omoiseke omwabo Sera.
30 Os filhos de Aser: Imná, Isvá, Isvi, Berias e Sera, irmã deles:
31 Abana abamura ba Beria nabwo Heberi, na Malikieli, oria orenge ise Birisaiti.
31 Os filhos de Berias: Heber e Malquiel; este foi o pai de Birzavite.
32 Heberi nere orenge ise Yafileti, na Someri, na Hotamu, na ise omoiseke omwabo Sua.
32 Heber foi pai de Jaflete, Somer, Hotão e Suá, irmã deles.
33 Abana abamura ba Yafileti nabwo aba: Pasaki, na Bimuhali, na Asiwati. Aba nabwo abana abamura ba Yafileti.
33 Os filhos de Jaflete: Pasaque, Bimal e Asvate; esses foram os filhos de Jaflete.
34 Abana abamura ba Someri, omomura omwabo, nabwo aba: Roga, na Yehuba, na Aramu.
34 Os filhos de Semer: Aí, Roga, Jeubá e Arã:
35 Abana abamura ba Helemu, omomura omwabo, nabwo aba: Sofa, na Imuna, na Selesi, na Amali.
35 Os filhos de seu irmão Helem: Zofa, Imna, Seles e Amal.
36 Abana abamura ba Sofa nabwo aba: Sua, na Hareneferi, na Suali, na Beri, na Imura,
36 Os filhos de Zofa: Suá, Harnefer, Sual, Beri, Inra,
37 na Beseri, na Hodi, na Sama, na Silisa, na Itirani, na Beera.
37 Bezer, Hode, Samá, Silsa, Itrã e Beera.
38 Abana abamura ba Yeteri nabwo aba: Yefune, na Pisipa, na Ara.
38 Os filhos de Jeter: Jefoné, Pispa e Ara.
39 Abana ba Ula nabwo aba: Ara, na Hanieli, na Risia.
39 Os filhos de Ula: Ará, Haniel e Rízia.
40 Aba bonsi nigo barenge abanto b’ororeria rw’Aseri. Nigo barenge abateneneri be chiamate chiabo, abanto bamanyekanete ng’a nabakong’u ase esegi, abatang’ani b’abaraai. Abwo barigetwe korwa ase chinderia chiabo bagende korwana esegi nigo barenge chilifu emerongo ebere na isano nemo (26,000).
40 Todos esses foram filhos de Aser, chefes das casas paternas, homens escolhidos e valentes, chefes dos príncipes; e o número deles, contados segundo as suas genealogias para o serviço de guerra, foi vinte e seis mil homens.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.