1 Crônicas 7

guz (GUZ) vs BKJ

Sair da comparação
1 Abana abamura ba Isakaru nabwo aba: Tola, na Pua, na Yasubu, na Simuroni, bonsi mbaane.
1 Ora, os filhos de Issacar foram: Tola, e Puva, Jasube, e Sinrom; quatro.
2 Abana abamura ba Tola nabwo aba: Usi na Refaya, na Yerieli, na Yamai, na Ibusamu, na Semueli. Aba nabwo abateneneri be chiamate chia Tola, abanto chituoni ase okorwana esegi ase ebigori biabo. Ase amatuko ’okogamba gwa Daudi nigo barenge chilifu emerongo ebere na ibere, na amagana atano na rimo (22,600).
2 E os filhos de Tola: Uzi, e Refaías, e Jeriel, e Jamai, e Ibsão, e Samuel, cabeças das casas dos seus pais, a saber, de Tola; eles foram homens valentes e poderosos nas suas gerações; cujo número foi, nos dias de Davi, vinte e dois mil e seiscentos.
3 Abana abamura ba Usi nabwo aba: Isiraya amo nabana baye abamura: Mikaeli, na Obadia, na Yoel, na Isia, bonsi mbatano; na abwo nigo barenge abateneneri.
3 E os filhos de Uzi: Izraías; e os filhos de Izraías; Micael, Obadias, Joel, e Issias, cinco: todos eles homens principais.
4 Barabwo nigo babwate abakungu abange babaiborerete abana abamura abange. Ase igo barwete korwa ase chinderia chiabo abasikari abakong’u chilifu emerongo etato na isano nemo (36,000).
4 E com eles, nas suas gerações, segundo a casa dos seus pais, havia tropas de soldados para guerra, trinta e seis mil homens; pois eles tinham muitas mulheres e filhos.
5 Abanto bamwabo be chiamate chionsi chia Isakaru nigo barenge abakong’u ase esegi. Bonsi nigo barenge chilifu emerongo etano na etato na isano na ibere (87,000), buna barigetwe ase chinderia chiabo.
5 E os seus irmãos, dentre todas as famílias de Issacar foram homens valentes e poderosos, considerados todos pelas suas genealogias, oitenta e sete mil.
6 Abana abamura ba Benjamini nabwo aba: Bela, na Bekeri, na Yediaeli, bonsi mbatato.
6 Os filhos de Benjamim: Belá, e Bequer, e Jediael, três.
7 Abana abamura ba Bela nabwo aba: Esiboni, na Usi, na Usieli, na Yerimoti, na Iri. Aba bonsi batano nigo barenge abateneneri be chiamate chiabo, abanto abakong’u ase esegi. Abwo barikire ase omooroberio bwe chinderia chiabo nigo barenge chilifu emerongo ebere na ibere, na emerongo etato, na baane (22,034).
7 E os filhos de Belá: Esbom, e Uzi, e Uziel, e Jerimote, e Iri, cinco; cabeças da casa dos seus pais, homens fortes e valentes; e foram considerados, pelas suas genealogias, vinte e dois mil e trinta e quatro.
8 Abana abamura ba Bekeri nabwo aba: Semira, na Yoashi, na Eliezeri, na Elioenai, na Omuri, na Yerimoti, na Abiya, na Anatoti, na Alemeti. Aba bonsi nigo barenge abana abamura ba Bekeri.
8 E os filhos de Bequer: Zemira, e Joás, e Eliézer, e Elioenai, e Onri, e Jerimote, e Abias, e Anatote, e Alemete. Todos estes são os filhos de Bequer.
9 Abwo barikire ase omooroberio bwe chinderia chiabo, amo nabateneneri be chiamate chiabo, nigo barenge abanto abakong’u ase esegi, abanto chilifu emerongo ebere, na amagana abere (20,200).
9 E o número deles, segundo a sua genealogia, pelas suas gerações, cabeças da casa dos seus pais, homens fortes e valentes, foi de vinte mil e duzentos.
10 Abana abamura ba Yediaeli nabwo aba: Bilihani amo nabana baye abamura: Yeusi, na Benjamini, na Ehudi, na Kenaana, na Setani, na Tarisisi, na Ahisahari,
10 E o filho de Jediael: Bilã; e os filhos de Bilã: Jeús, e Benjamim, e Eúde, e Quenaana, e Zetã, e Társis, e Aisaar.
11 Aba bonsi nabwo ab’ororeria rwa Yediaeli. Barenge abateneneri be chiamate chiabo, naende nigo barenge abakong’u ase esegi. Omobaro obo nechilifu ikomi na isano na ibere, na amagana abere (17,200).
11 Todos estes filhos de Jediael, segundo os cabeças das suas famílias, homens fortes e valentes, foram dezessete mil e duzentos soldados, aptos para sair à guerra e à batalha.
12 Supimu na Hupimu nigo barenge ab’ororeria rwa Iri, naende Abahusi nab’ororeria rw’Aheri.
12 Também Supim, e Hupim, o filho de Ir; e Husim, dos filhos de Aer.
13 Abana abamura ba Nafutali nabwo aba: Yaseeli, na Guni, na Yeseri, na Salumu. Nabwo abanto b’ororeria rwa Bilia.
13 Os filhos de Naftali: Jaziel, e Guni, e Jezer, e Salum, os filhos de Bila.
14 Abana abamura ba Manase nabwo aba: Asirieli, oria omokungu oye o sere‐sere, orenge Omoaramai amoiborerete. Boigo omokungu oria akaibora Makiri, ise Gileadi.
14 Os filhos de Manassés: Asriel, que teve de sua mulher; (mas, a sua concubina, a arameia, deu à luz Maquir, o pai de Gileade;
15 Makiri akanywomeria Hupimu omokungu, boigo akanywomeria Supimu omokungu. Omoiseke omwabo nigo arenge korokwa Maaka. Omwana omomura o kabere o Manase nigo arenge korokwa Selofehadi. Selofehadi nigo abwate abana abaiseke boka.
15 e Maquir tomou por esposa a irmã de Hupim e Supim, que tinha por nome Maaca); e o nome do segundo foi Zelofeade; e Zelofeade teve filhas.
16 Maaka, moka Makiri, akaibora omwana omomura, akamoroka Peresi; na momura omwabo Peresi akarokwa Seresi. Abana abamura babere ba Peresi nabwo Ulamu na Rakemu.
16 E Maaca, a esposa de Maquir, deu à luz um filho, e ela chamou o seu nome Perez; e o nome de seu irmão foi Seres; e os seus filhos foram Ulão e Requém.
17 Ulamu nabwate omwana omomura orenge korokwa Bedani. Aba nabwo barenge ab’ororeria rwa Gileadi, mosinto o Makiri o Manase.
17 E o filho de Ulão: Bedã. Estes foram os filhos de Gileade, o filho de Maquir, o filho de Manassés.
18 Hamoleketi omosubati omwabo Gileadi, akaibora Isi‐Hodi na Abieseri, na Mahala.
18 E a sua irmã, Hamolequete, deu à luz Isode, e Abiezer, e Macla.
19 Abana ba Shemida nabwo aba: Ahiani, na Sekemu, na Liki, na Aniamu.
19 E os filhos de Semida foram: Aiã, e Siquém, e Liqui, e Anião.
20 Oro narwo ororeria rw’Efraimu: Sutela omomura oye, na Beredi omomura oye, na Tahati omomura oye, na Eleada omomura oye, na Tahati omomura oye,
20 E os filhos de Efraim: Sutela, e Berede, o seu filho; e Taate, seu filho; e Eleada, seu filho; e Taate, o seu filho.
21 na Sabadi omomura oye, na Sutela omomura oye. Naende Efraimu nabwate abana babere, Eseri na Eleadi; baria abanto baiboretwe ase ense ya Gadi baitete, ekiagera bachete koiba chiombe chiabo.
21 E Zabade, seu filho; e Sutela, seu filho; e Eser, e Eleade; cujos homens de Gate, que nasceram naquela terra os mataram, porque eles desceram para roubar o seu gado.
22 Efraimu ise akaba okobareera ase amatuko amange, na abamura bamwabo bagacha komoremia.
22 E Efraim, pai deles, pranteou muitos dias, e os seus irmãos vieram lhe consolar.
23 Erio Efraimu akaba na mokaye, na ere akanyora oborito, akaibora omwana omomura. Efraimu akaroka omwana oria Beria, ekiagera amang’ana amabe achete ase enka yaye.
23 E, quando ele conheceu à sua esposa, ela concebeu e deu à luz um filho, e ele chamou o seu nome Berias, porque a sua casa ia mal.
24 Omwana oye omoiseke nigo arenge korokwa Seera, oria oagachete Beti‐Horoni ya rogoro na eya maate, na Useni‐Seera.
24 (E a sua filha foi Seerá, que edificou Bete-Horom de baixo, e de cima, e Uzém-Seerá).
25 Refa nigo arenge omomura bw’Efraimu, na Resefu omomura oye, na Tela omomura oye, na Tahani omomura oye,
25 E Refa foi seu filho, também Resefe, e Tela, seu filho; e Taã, seu filho,
26 na Ladani omomura oye, na Amihudi omomura oye, na Elisama omomura oye,
26 Ladã, seu filho; Amiúde, seu filho; Elisama, seu filho;
27 na Nuni omomura oye, na Yoshua omomura oye.
27 Num, seu filho; Josué, seu filho.
28 Chingongo chiabo bamenyete nachio Beteli na ebichie biaye, na ensemo ya moocha Naarani, na ensemo ya bosongo Geseri na ebichie biaye, na Sekemu na ebichie biaye, na Aya na ebichie biaye.
28 E as suas possessões e habitações foram: Betel e as suas aldeias, e, em direção ao leste, Naarã, e em direção ao oeste, Gezer, com as suas aldeias; também Siquém e as suas aldeias, até Gaza e as suas aldeias.
29 Boigo ase ribebe ri’abaanto ba Manase mbabwate Beti‐Sehani na ebichie biaye, na Taanaki na ebichie biaye, na Megido na ebichie biaye, na Dori na ebichie biaye.
29 E junto aos limites dos filhos de Manassés: Bete-Seã e as suas aldeias; Taanaque e as suas aldeias, Megido e as suas aldeias, Dor e as suas aldeias. Nestas habitaram os filhos de José, o filho de Israel.
30 Abana abamura b’Aseri nabwo aba: Imuna, na Isiva, na Isivi na Beria, na omoiseke omwabo Sera.
30 Os filhos de Aser: Imna, e Isvá, e Isvi, e Berias, e Sera, sua irmã.
31 Abana abamura ba Beria nabwo Heberi, na Malikieli, oria orenge ise Birisaiti.
31 E os filhos de Berias: Héber e Malquiel; que é o pai de Birzavite.
32 Heberi nere orenge ise Yafileti, na Someri, na Hotamu, na ise omoiseke omwabo Sua.
32 E Héber gerou Jaflete, e Somer, e Hotão, e Suá, sua irmã.
33 Abana abamura ba Yafileti nabwo aba: Pasaki, na Bimuhali, na Asiwati. Aba nabwo abana abamura ba Yafileti.
33 E os filhos de Jaflete: Pasaque, e Bimal, e Asvate. Estes são os filhos de Jaflete.
34 Abana abamura ba Someri, omomura omwabo, nabwo aba: Roga, na Yehuba, na Aramu.
34 E os filhos de Semer: Aí, e Roga, e Jeubá, e Arã.
35 Abana abamura ba Helemu, omomura omwabo, nabwo aba: Sofa, na Imuna, na Selesi, na Amali.
35 E os filhos do seu irmão Helém: Zofa, e Imna, e Seles, e Amal.
36 Abana abamura ba Sofa nabwo aba: Sua, na Hareneferi, na Suali, na Beri, na Imura,
36 Os filhos de Zofa: Suá e Harnefer, e Sual, e Beri, e Inra,
37 na Beseri, na Hodi, na Sama, na Silisa, na Itirani, na Beera.
37 Bezer, e Hode, e Samá, e Silsa, e Itrã, e Beera.
38 Abana abamura ba Yeteri nabwo aba: Yefune, na Pisipa, na Ara.
38 E os filhos de Jéter: Jefoné e Pispa, e Ara.
39 Abana ba Ula nabwo aba: Ara, na Hanieli, na Risia.
39 E os filhos de Ula: Ara, e Haniel, e Rizia.
40 Aba bonsi nigo barenge abanto b’ororeria rw’Aseri. Nigo barenge abateneneri be chiamate chiabo, abanto bamanyekanete ng’a nabakong’u ase esegi, abatang’ani b’abaraai. Abwo barigetwe korwa ase chinderia chiabo bagende korwana esegi nigo barenge chilifu emerongo ebere na isano nemo (26,000).
40 Todos estes foram os filhos de Aser, cabeças da casa do pai deles, homens escolhidos, fortes e valentes, chefes dos príncipes. E o número, ao longo da sua genealogia, dos que eram aptos para a guerra e para a batalha, era de vinte e seis mil homens.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.