1 Crônicas 4
guz (GUZ) vs NVT
1 Abana abamura ba Yuda nabwo aba: Peresi na Hezironi, Karimi na Huri, na Sobali.
1 Os descendentes de Judá foram: Perez, Hezrom, Carmi, Hur e Sobal.
2 Reaya, mosinto o Sobali, akaibora Yahati, na Yahati akaibora Ahumai na Lahadi. Korwa ase abwo nao Abasora barwete.
2 Reaías, filho de Sobal, gerou Jaate. Jaate gerou Aumai e Laade. Esses foram os clãs dos zoratitas.
3 Aba nabwo barenge abana abamura b’Etamu: Yesireeli na Isima, na Idibasi, na omoiseke omwabo nigo arenge korokwa Haseleliponi.
3 Os descendentes de Etã foram: Jezreel, Isma e Idbás, sua irmã Hazelelponi,
4 Penueli nigo arenge ise Abagedori, na Eseri ise Abahusa. Aba nabwo barenge abana abamura ba Huri, omwana omotangi o Efarata, ise abanto ba Bethlehemu.
4 Penuel, pai de Gedor, e Ézer, pai de Husá. Todos esses foram descendentes de Hur, o filho mais velho de Efrata, antepassado de Belém.
5 Asuri ise abanto ba Tekoa, nabwate abakungu babere, Hela na Naara.
5 Asur, pai de Tecoa, teve duas esposas: Helá e Naará.
6 Naara akamoiborera Ahusamu na Heferi, Temeni na Hahasitari. Aba nabwo barenge abana abamura ba Naara.
6 Naará deu à luz Auzã, Héfer, Temeni e Haastari.
7 Abana abamura ba Hela nabwo aba: Sereti na Isihari, na Etinani.
7 Helá deu à luz Zerete, Izar, Etnã
8 Kosi nere orenge ise Anubu na Sobeba, na ise bwe chiamate chi’Aharibeli, mosinto o Harumu.
8 e Coz, antepassado de Anube, Zobeba e todos os clãs de Aarel, filho de Harum.
9 Yabesi nigo arenge namasikani amanene kobua abamura bamwabo. Ng’ina akamoroka Yabesi, ekiagera amoiborete ase obororo.
9 Havia um homem chamado Jabez, mais respeitado que qualquer um de seus irmãos. Sua mãe lhe deu o nome de Jabez, porque disse: “Eu o dei à luz com muita dor”.
10 Yabesi akarangeria Nyasae bw’Abaisraeli, akabora, “Onye aye ndiria kwarenge gonsesenia naende ogareyie obomenyo bwane, naende okoboko kwao kobe amo nainche, na ondende korwa ase obororo tibobaisa gonkora bobe.” Nyasae akamwanchera aya aganetie.
10 Jabez orou ao Deus de Israel: “Ah, como seria bom se me abençoasses e expandisses meu território! Sê comigo em tudo que eu fizer e guarda-me de todo mal e aflição!”. E Deus atendeu a seu pedido.
11 Kelubu, omomura omwabo o Suba, nere akaibora Mehiri, oria orenge ise Esitoni.
11 Quelube, irmão de Suá, gerou Meir. Meir gerou Estom.
12 Esitoni akaibora Beti‐Rafa na Pasea, na Tehina, ise abanto b’omochie o Nahasi. Aba nabaanto bamenyete Reka.
12 Estom gerou Bete-Rafa, Paseia e Teína. Teína gerou Ir-Naás. Esses foram os habitantes de Reca.
13 Abana abamura ba Kenasi nabwo Otinieli na Seraya; na abamura b’Otinieli nabwo Hatati na Meonotai.
13 Os filhos de Quenaz foram: Otniel e Seraías. Os filhos de Otniel foram: Hatate e Meonotai.
14 Meonotai akaibora Ofura. Seraya akaibora Yoabu ise Abageharasimu. Barabwo nigo barogetwe igo, ekiagera barenge abaroisia ebinto.
14 Meonotai gerou Ofra. Seraías gerou Joabe, fundador de Ge-Harasim, assim chamada porque seus habitantes eram artesãos.
15 Abana abamura ba Kalebu, mosinto o Yefune, nabwo aba: Iru na Ela, na Naamu; na omwana omomura bw’Ela nere Kenasi.
15 Os filhos de Calebe, filho de Jefoné, foram: Iru, Elá e Naã. O filho de Elá foi Quenaz.
16 Abana abamura ba Yehaleleli nabwo aba: Sifu na Zifa, Tiria na Asareli.
16 Os filhos de Jealelel foram: Zife, Zifa, Tiria e Asareel.
17 Abana abamura b’Ezara nabwo aba: Yeteri na Meredi, Eferi na Yaloni. Aba nabwo abana ba Bitia, mosubati o Farao, oria Meredi anyuomete: Omoiseke oye nigo are korokwa Miriamu, na abamura nabwo Samai na Isiba, ise abanto b’Esitemoa.
17 Os filhos de Ezra foram: Jéter, Merede, Éfer e Jalom. Uma das esposas de Merede deu à luz Miriã, Samai e Isbá, pai de Estemoa.
18 Meredi nabwate naende omokungu Omoyuda; nere akaibora Yeredi, ise abanto ba Gedori, na Heberi, ise abanto ba Soko, na Yekutieli, ise abanto ba Sanoa.
18 Ele se casou com uma mulher de Judá que deu à luz Jerede, pai de Gedor, Héber, pai de Socó, e Jecutiel, pai de Zanoa. Merede também se casou com Bitia, filha do faraó, e ela lhe deu filhos.
19 Abana abamura ba Hodia, mosubati omwabo Nahamu, nigo barenge babere, oyomo nigo arenge ise Keila Omogarimi, na oyo o kabere n’Esitemoa bw’Abamaaka.
19 A esposa de Hodias era irmã de Naã. Um de seus filhos gerou Queila, o garmita, e o outro gerou Estemoa, o maacatita.
20 Abana abamura ba Shimoni nabwo aba: Amunoni na Rina, Beni‐Hanani na Tiloni.
20 Os filhos de Simão foram: Amnom, Rina, Ben-Hanã e Tilom. Os filhos de Isi foram: Zoete e Ben-Zoete.
21 Abana abamura ba Sela, mosinto o Yuda, nabwo aba: Eri, ise abanto ba Leka, na Laada, ise abanto ba Maresa, na aba echiamate chi’abaroisia ebitambaa bi’egatani agwo Beti‐Asibea;
21 Os descendentes de Selá, filho de Judá, foram: Er, pai de Leca; Laada, pai de Maressa; os clãs dos que trabalham com linho em Bete-Asbeia;
22 naende Yokimu na abanto ba Koseba, Yoashi na Sarafu, abwo barenge kogambera Abamoabu, naende Yasubi‐Lehemu. (Korende amang’ana aya namakoro.)
22 Joquim; os homens de Cozeba; Joás e Sarafe, que governaram Moabe e Jasubi-Leém. Esses nomes vêm de registros antigos.
23 Aba nabwo barenge abaroisia chinyongo na ababiare ba Netaimu na Gedera; aba nigo bamenyete amo nomorwoti, bakaba bakomokorera emeremo.
23 Eram oleiros que habitavam em Netaim e em Gederá e que trabalhavam para o rei.
24 Abana abamura ba Simioni nabwo aba: Nemweli na Yamini, Yaribu na Zera, na Saulo.
24 Os filhos de Simeão foram: Jemuel, Jamim, Jaribe, Zoar e Saul.
25 Saulo akaibora Salumu, na Salumu akaibora Mibusamu, na Mibusamu akaibora Misima.
25 Os descendentes de Saul foram: Salum, Mibsão e Misma.
26 Misima akaibora Hamueli, na Hamueli akaibora Sakuri, na Sakuri akaibora Simei.
26 Os descendentes de Misma foram: Hamuel, Zacur e Simei.
27 Simei nigo abwate abana abamura ikomi na batano nomo (16), na abaiseke batano nomo (6); korende abamura bamwabo tibabwate abana abange, gose chiamate chiabo chionsi tichiamentekanete buna echia Yuda.
27 Simei teve dezesseis filhos e seis filhas, mas nenhum de seus irmãos teve uma família grande. Por isso a tribo de Simeão nunca chegou a ser tão numerosa quanto a tribo de Judá.
28 Barabwo nigo bamenyete agwo Beeri‐Seba, na Molada, na Hasari‐Suali;
28 Habitavam em Berseba, Moladá, Hazar-Sual,
29 Bilaha, na Esemu, na Toladi;
29 Bila, Azém, Tolade,
30 Betueli, na Horima, na Sikilagi;
30 Betuel, Hormá, Ziclague,
31 Beti‐Marikaboti, na Hasari‐Susimu, na Beti‐Biri, na Saaraimu. Eye nero yarenge emechie yabo goika ekero Daudi abeete omorwoti.
31 Bete-Marcabote, Hazar-Susim, Bete-Biri e Saaraim. Essas cidades permaneceram sob seu controle até o tempo do rei Davi.
32 Na emechie yabo emeke nigo yarenge Etamu na Aini, Rimoni na Tokeni, na Asani; yonsi netano.
32 Seus descendentes também habitavam em Etã, Aim, Rimom, Toquém e Asã, cinco cidades
33 Boigo mbabwate ebichie biabo biaetanaine emechie eyio goikeera Baali. Obo nabwo bwarenge obomenyo bwabo. Barabwo bakarika omooroberio bwe chinderia chiabo.
33 com os povoados ao seu redor, até Baalate. Esse era seu território, e esses nomes estão listados em seus registros genealógicos.
34 Mesobabu, na Yamuleki, na Yosha, mosinto bw’Amasia.
34 Outros descendentes de Simeão foram: Mesobabe, Janleque, Josa, filho de Amazias;
35 Yoel, na Yehu, mosinto o Yosibia o Seraya bw’Asieli.
35 Joel, Jeú, filho de Josibias, filho de Seraías, filho de Asiel;
36 Elioenai na Yaakoba, Yesohaya na Asaia, Adieli na Yesimieli, na Benaya.
36 Elioenai, Jaacobá, Jesoaías, Asaías, Adiel, Jesimiel, Benaia
37 Sisa, mosinto o Sifi bw’Aloni, o Yedaya, o Simuri, o Semaya.
37 e Ziza, filho de Sifi, filho de Alom, filho de Jedaías, filho de Sinri e filho de Semaías.
38 Aba iga batoire ase amarieta abo nabwo barenge abateneneri be chiamate chiabo.
38 Esses foram os nomes de alguns dos chefes dos clãs de Simeão. Suas famílias cresceram muito
39 Ase ayio barabwo bakang’anya gochia ase omochie o Gedori, ensemo ya moocha ye rikura, korigia oborisia ase chitugo chiabo.
39 e mudaram-se para a região de Gerar, na parte leste do vale, à procura de pastos para seus rebanhos.
40 Aroro agwo ase banyorete oborisia obuya na obonoru, ense nigo yarenge engare, na entoereru, na ey’omorembe. Abanto bamenyete agwo ritang’ani nigo barenge abanto ba Hamu.
40 Encontraram ali muitas pastagens boas, e a terra era ampla, tranquila e pacífica. Alguns dos descendentes de Cam tinham vivido naquela região.
41 Abanto aba batoire ase amarieta abo bagacha ekero Hezekia, omorwoti bw’Abayuda, arenge kogamba. Barabwo bagasaria chiema chi’abaanto b’aroro na bagasiria Abameuni, abanto banyorekanete aroro; bakabasiria kegima na tibaiyo nonya goika reero iga. Erio bakamenya agwo ribaga riabo, ekiagera oborisia mbwarengeo ase chitugo chiabo.
41 Mas, durante o reinado de Ezequias, rei de Judá, esses líderes de Simeão invadiram a região e destruíram completamente as habitações dos descendentes de Cam e dos meunitas. Hoje não resta vestígio deles. Mataram todos que viviam ali e tomaram a terra para si, pois queriam bons pastos para seus rebanhos.
42 Na abanto amagana atano (500) b’egesaku gia Simioni, bakagenda goika egetunwa gia Edomu, bakaba nabaraai babo: Pelatia na Nearia, Refaya na Usieli, basinto ba Ishi.
42 Quinhentos homens da tribo de Simeão invadiram o monte Seir, liderados por Pelatias, Nearias, Refaías e Uziel, filhos de Isi.
43 Barabwo bagasiria abanto abatigari b’Abaameleki, naende bakamenya aroro, nao bare goika reero iga.
43 Destruíram os amalequitas que haviam sobrevivido, e habitam ali até hoje.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.