1 Crônicas 4

guz (GUZ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Abana abamura ba Yuda nabwo aba: Peresi na Hezironi, Karimi na Huri, na Sobali.
1 Os filhos de Judá foram: Perez, Hezrom, Carmi, Hur e Sobal.
2 Reaya, mosinto o Sobali, akaibora Yahati, na Yahati akaibora Ahumai na Lahadi. Korwa ase abwo nao Abasora barwete.
2 Reaías, filho de Sobal, gerou Jaate; Jaate gerou Aumai e Laade; estas são as famílias dos zoratitas.
3 Aba nabwo barenge abana abamura b’Etamu: Yesireeli na Isima, na Idibasi, na omoiseke omwabo nigo arenge korokwa Haseleliponi.
3 Estes foram os filhos do pai de Etã: Jezreel, Isma e Idbas; e o nome da irmã deles era Hazelelponi;
4 Penueli nigo arenge ise Abagedori, na Eseri ise Abahusa. Aba nabwo barenge abana abamura ba Huri, omwana omotangi o Efarata, ise abanto ba Bethlehemu.
4 e mais Penuel, pai de Gedor, e Ezer, pai de Husa. Estes foram os filhos de Hur, o primogênito de Efrata e pai de Belém.
5 Asuri ise abanto ba Tekoa, nabwate abakungu babere, Hela na Naara.
5 Asur, pai de Tecoa, teve duas mulheres: Hela e Naara.
6 Naara akamoiborera Ahusamu na Heferi, Temeni na Hahasitari. Aba nabwo barenge abana abamura ba Naara.
6 Naara deu à luz Auzão, Héfer, Temeni e Haastari; estes foram os filhos de Naara.
7 Abana abamura ba Hela nabwo aba: Sereti na Isihari, na Etinani.
7 Os filhos de Hela foram: Zerete, Isar e Etnã.
8 Kosi nere orenge ise Anubu na Sobeba, na ise bwe chiamate chi’Aharibeli, mosinto o Harumu.
8 Coz gerou Anube e Zobeba e foi pai das famílias de Aarel, filho de Harum.
9 Yabesi nigo arenge namasikani amanene kobua abamura bamwabo. Ng’ina akamoroka Yabesi, ekiagera amoiborete ase obororo.
9 Jabez foi mais ilustre do que seus irmãos; a sua mãe deu-lhe o nome de Jabez, dizendo: “Porque com dores o dei à luz.”
10 Yabesi akarangeria Nyasae bw’Abaisraeli, akabora, “Onye aye ndiria kwarenge gonsesenia naende ogareyie obomenyo bwane, naende okoboko kwao kobe amo nainche, na ondende korwa ase obororo tibobaisa gonkora bobe.” Nyasae akamwanchera aya aganetie.
10 Jabez invocou o Deus de Israel, dizendo: Oh! Quem dera me abençoasses e expandisses o meu território! Que a tua mão esteja comigo! Preserva-me do mal, para que não me sobrevenha aflição! E Deus lhe concedeu o que ele tinha pedido.
11 Kelubu, omomura omwabo o Suba, nere akaibora Mehiri, oria orenge ise Esitoni.
11 Quelube, irmão de Suá, gerou Meir; este é o pai de Estom.
12 Esitoni akaibora Beti‐Rafa na Pasea, na Tehina, ise abanto b’omochie o Nahasi. Aba nabaanto bamenyete Reka.
12 Estom gerou Bete-Rafa, Paseia e Teína, pai de Ir-Naás; estes foram os homens de Reca.
13 Abana abamura ba Kenasi nabwo Otinieli na Seraya; na abamura b’Otinieli nabwo Hatati na Meonotai.
13 Os filhos de Quenaz foram: Otniel e Seraías; o filho de Otniel foi Hatate.
14 Meonotai akaibora Ofura. Seraya akaibora Yoabu ise Abageharasimu. Barabwo nigo barogetwe igo, ekiagera barenge abaroisia ebinto.
14 Meonotai gerou Ofra, e Seraías gerou Joabe, fundador do vale dos Artífices, porque os dali eram artífices.
15 Abana abamura ba Kalebu, mosinto o Yefune, nabwo aba: Iru na Ela, na Naamu; na omwana omomura bw’Ela nere Kenasi.
15 Os filhos de Calebe, filho de Jefoné, foram: Iru, Elá e Naã; e o filho de Elá foi Quenaz.
16 Abana abamura ba Yehaleleli nabwo aba: Sifu na Zifa, Tiria na Asareli.
16 Os filhos de Jealelel foram: Zife, Zifa, Tiria e Asareel.
17 Abana abamura b’Ezara nabwo aba: Yeteri na Meredi, Eferi na Yaloni. Aba nabwo abana ba Bitia, mosubati o Farao, oria Meredi anyuomete: Omoiseke oye nigo are korokwa Miriamu, na abamura nabwo Samai na Isiba, ise abanto b’Esitemoa.
17 Os filhos de Ezra foram: Jéter, Merede, Éfer e Jalom. Os filhos de Bitia, filha de Faraó, que Merede tomou por mulher, foram: Miriã, Samai e Isbá, pai de Estemoa.
18 Meredi nabwate naende omokungu Omoyuda; nere akaibora Yeredi, ise abanto ba Gedori, na Heberi, ise abanto ba Soko, na Yekutieli, ise abanto ba Sanoa.
18 E sua mulher, judia, deu à luz Jerede, pai de Gedor, Héber, pai de Socó, e Jecutiel, pai de Zanoa.
19 Abana abamura ba Hodia, mosubati omwabo Nahamu, nigo barenge babere, oyomo nigo arenge ise Keila Omogarimi, na oyo o kabere n’Esitemoa bw’Abamaaka.
19 Os filhos da mulher de Hodias, irmã de Naã, foram: Abiqueila, o garmita, e Estemoa, o maacatita.
20 Abana abamura ba Shimoni nabwo aba: Amunoni na Rina, Beni‐Hanani na Tiloni.
20 Os filhos de Simão foram: Amnom, Rina, Ben-Hanã e Tilom; e os filhos de Isi foram: Zoete e Ben-Zoete.
21 Abana abamura ba Sela, mosinto o Yuda, nabwo aba: Eri, ise abanto ba Leka, na Laada, ise abanto ba Maresa, na aba echiamate chi’abaroisia ebitambaa bi’egatani agwo Beti‐Asibea;
21 Os filhos de Selá, filho de Judá, foram: Er, pai de Leca, e Lada, pai de Maressa. Selá foi também pai das famílias da casa dos que trabalhavam com linho, em Bete-Asbeia,
22 naende Yokimu na abanto ba Koseba, Yoashi na Sarafu, abwo barenge kogambera Abamoabu, naende Yasubi‐Lehemu. (Korende amang’ana aya namakoro.)
22 bem como de Joquim, dos homens de Cozeba, de Joás, de Sarafe, os quais dominavam sobre Moabe, e de Jasubi-Leém. Estes registros são antigos.
23 Aba nabwo barenge abaroisia chinyongo na ababiare ba Netaimu na Gedera; aba nigo bamenyete amo nomorwoti, bakaba bakomokorera emeremo.
23 Estes eram oleiros e habitantes de Netaim e de Gedera; moravam ali com o rei para o servirem.
24 Abana abamura ba Simioni nabwo aba: Nemweli na Yamini, Yaribu na Zera, na Saulo.
24 Os filhos de Simeão foram: Nemuel, Jamim, Jaribe, Zerá e Saul,
25 Saulo akaibora Salumu, na Salumu akaibora Mibusamu, na Mibusamu akaibora Misima.
25 de quem foi filho Salum, de quem foi filho Mibsão, de quem foi filho Misma.
26 Misima akaibora Hamueli, na Hamueli akaibora Sakuri, na Sakuri akaibora Simei.
26 O filho de Misma foi Hamuel, de quem foi filho Zacur, de quem foi filho Simei.
27 Simei nigo abwate abana abamura ikomi na batano nomo (16), na abaiseke batano nomo (6); korende abamura bamwabo tibabwate abana abange, gose chiamate chiabo chionsi tichiamentekanete buna echia Yuda.
27 Simei teve dezesseis filhos e seis filhas; mas seus irmãos não tiveram muitos filhos, nem se multiplicaram todas as suas famílias como os filhos de Judá.
28 Barabwo nigo bamenyete agwo Beeri‐Seba, na Molada, na Hasari‐Suali;
28 Habitavam em Berseba, em Molada, em Hazar-Sual,
29 Bilaha, na Esemu, na Toladi;
29 em Bila, em Ezém, em Tolade,
30 Betueli, na Horima, na Sikilagi;
30 em Betuel, em Horma, em Ziclague,
31 Beti‐Marikaboti, na Hasari‐Susimu, na Beti‐Biri, na Saaraimu. Eye nero yarenge emechie yabo goika ekero Daudi abeete omorwoti.
31 em Bete-Marcabote, em Hazar-Susim, em Bete-Biri e em Saaraim. Estas foram as suas cidades, até o reinado de Davi.
32 Na emechie yabo emeke nigo yarenge Etamu na Aini, Rimoni na Tokeni, na Asani; yonsi netano.
32 As suas aldeias foram: Etã, Aim, Rimom, Toquém e Asã; cinco cidades,
33 Boigo mbabwate ebichie biabo biaetanaine emechie eyio goikeera Baali. Obo nabwo bwarenge obomenyo bwabo. Barabwo bakarika omooroberio bwe chinderia chiabo.
33 com todas as suas aldeias que estavam ao redor destas cidades, até Baal. Estas foram as suas habitações e tinham seu registro genealógico.
34 Mesobabu, na Yamuleki, na Yosha, mosinto bw’Amasia.
34 Estes, registrados por seus nomes, foram chefes nas suas famílias: Mesobabe, Janleque, Josa, filho de Amazias,
35 Yoel, na Yehu, mosinto o Yosibia o Seraya bw’Asieli.
35 Joel, Jeú, filho de Josibias, filho de Seraías, filho de Asiel,
36 Elioenai na Yaakoba, Yesohaya na Asaia, Adieli na Yesimieli, na Benaya.
36 Elioenai, Jaacobá, Jesoaías, Asaías, Adiel, Jesimiel, Benaia,
37 Sisa, mosinto o Sifi bw’Aloni, o Yedaya, o Simuri, o Semaya.
37 Ziza, filho de Sifi, filho de Alom, filho de Jedaías, filho de Sinri, filho de Semaías;
38 Aba iga batoire ase amarieta abo nabwo barenge abateneneri be chiamate chiabo.
38 e as famílias de seus pais se multiplicaram abundantemente.
39 Ase ayio barabwo bakang’anya gochia ase omochie o Gedori, ensemo ya moocha ye rikura, korigia oborisia ase chitugo chiabo.
39 Chegaram até a entrada de Gedor, a leste do vale, à procura de pasto para os seus rebanhos.
40 Aroro agwo ase banyorete oborisia obuya na obonoru, ense nigo yarenge engare, na entoereru, na ey’omorembe. Abanto bamenyete agwo ritang’ani nigo barenge abanto ba Hamu.
40 Acharam pasto farto e bom e a terra espaçosa, tranquila e pacífica, onde os descendentes de Cam haviam morado antes.
41 Abanto aba batoire ase amarieta abo bagacha ekero Hezekia, omorwoti bw’Abayuda, arenge kogamba. Barabwo bagasaria chiema chi’abaanto b’aroro na bagasiria Abameuni, abanto banyorekanete aroro; bakabasiria kegima na tibaiyo nonya goika reero iga. Erio bakamenya agwo ribaga riabo, ekiagera oborisia mbwarengeo ase chitugo chiabo.
41 Estes, que estão registrados por seus nomes, foram nos dias de Ezequias, rei de Judá, e derrubaram as tendas, e atacaram os meunitas que se encontravam ali, e os destruíram totalmente até o dia de hoje, e ficaram morando no lugar deles, porque ali havia pasto para os seus rebanhos.
42 Na abanto amagana atano (500) b’egesaku gia Simioni, bakagenda goika egetunwa gia Edomu, bakaba nabaraai babo: Pelatia na Nearia, Refaya na Usieli, basinto ba Ishi.
42 Também deles, dos filhos de Simeão, quinhentos homens foram ao monte Seir, tendo por capitães Pelatias, Nearias, Refaías e Uziel, filhos de Isi.
43 Barabwo bagasiria abanto abatigari b’Abaameleki, naende bakamenya aroro, nao bare goika reero iga.
43 Mataram o restante dos que escaparam dos amalequitas e estão morando ali até o dia de hoje.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.