1 Crônicas 2

guz (GUZ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Aba nabwo abana abamura ba Israeli: Rubeni, na Simioni, Lawi na Yuda, Isakaru na Sabuloni,
1 Os filhos de Israel foram: Rúben, Simeão, Levi, Judá, Issacar, Zebulom,
2 Dani na Yusufu, Benjamini na Nafutali, Gadi na Aseri.
2 Dã, José, Benjamim, Naftali, Gade e Aser.
3 Abana abamura ba Yuda nabwo aba: Eri na Onani, na Sela. Aba batato nabwo Batisua, omosubati orwete Kaanani, aiborerete Yuda. Eri, omwana omomura omotangi o Yuda, nigo arenge omobe ase obosio bw’Omonene, n’Omonene akamoita.
3 Judá teve três filhos com Bate-Suá, uma mulher cananeia: Er, Onã e Selá. Mas o S enhor viu que Er, o filho mais velho, era perverso, e por isso o matou.
4 Tamari, moka momura o Yuda, akaiborera Yuda Peresi na Zera. Yuda nigo abwate abana abamura batano.
4 Algum tempo depois, Judá teve filhos gêmeos com sua nora, Tamar. Chamavam-se Perez e Zerá. Ao todo, Judá teve cinco filhos.
5 Abana abamura ba Peresi nabwo Hezironi na Hamuli.
5 Os filhos de Perez foram: Hezrom e Hamul.
6 Abana abamura ba Zera nabwo aba: Simuri na Etani, Hemani na Kalikuli, na Dara, bonsi mbatano.
6 Os filhos de Zerá foram: Zinri, Etã, Hemã, Calcol e Darda, cinco ao todo.
7 Karimi nigo abwate omomura oyomo orenge korokwa Akari oyo ochandete Abaisraeli ase ogosakora ebinto biatananetwe na kobekwa ensemo ase Nyasae.
7 O filho de Carmi se chamava Acã e trouxe calamidade sobre Israel ao tomar para si despojos consagrados para o S enhor .
8 Asaria nigo arenge omwana omomura bw’Etani.
8 O filho de Etã foi Azarias.
9 Abana abamura ba Hezironi nabwo aba: Yerameeli na Ramu, na Kelubai.
9 Os filhos de Hezrom foram: Jerameel, Rão e Calebe.
10 Ramu akaibora Aminadabu, na Aminadabu akaibora Nahasoni, oyo orenge omotang’ani bw’abaanto b’ororeria rwa Yuda.
10 Rão gerou Aminadabe. Aminadabe gerou Naassom, um dos líderes de Judá.
11 Nahasoni akaibora Salima, na Salima akaibora Boazi,
11 Naassom gerou Salmom. Salmom gerou Boaz.
12 Boazi akaibora Obedi, na Obedi akaibora Yese.
12 Boaz gerou Obede. Obede gerou Jessé.
13 Yese akaibora Eliabu, omwana oye omomura omotangi, na Abinadabu oyo o kabere, na Simea oyo o gatato,
13 O primeiro filho de Jessé foi Eliabe; o segundo, Abinadabe; o terceiro, Simeia;
14 na Netaneli oyo o kane, na Radai oyo o gatano,
14 o quarto, Natanael; o quinto, Radai;
15 Osemu oyo o gatano na rimo, na Daudi oyo o gatano na kabere.
15 o sexto, Ozém; e o sétimo, Davi.
16 Abaiseke bamwabo nabwo barenge Seruya na Abigaeli. Abana abamura b’omokuungu Seruya nabwo aba: Abisai na Yoabu, na Asaeli, bonsi mbatato.
16 As irmãs deles se chamavam Zeruia e Abigail. Os três filhos de Zeruia foram: Abisai, Joabe e Asael.
17 Abigaeli akaibora Amasa, na ise Amasa nere Yeteri, Omoisumaeli.
17 Abigail se casou com Jéter, um ismaelita, e tiveram um filho chamado Amasa.
18 Kalebu, mosinto o Hezironi, akanyuoma Asuba. Asuba akamoiborera Yerioti omoiseke. Na abana abamura baye nabwo aba: Yeseri na Sobabu, na Aridoni.
18 Calebe, filho de Hezrom, teve filhos com sua esposa Azuba e com Jeriote. Os filhos de Azuba foram: Jeser, Sobabe e Ardom.
19 Ekero Asuba akwete, Kalebu akanyuoma Efarata; ere akamoiborera Huri.
19 Quando Azuba morreu, Calebe se casou com Efrata, e teve com ela um filho chamado Hur.
20 Huri akaibora Uri, na Uri akaibora Besaleli.
20 Hur gerou Uri. Uri gerou Bezalel.
21 Ekero Hezironi arenge nemiaka emerongo etano nomo, akanyuoma omoiseke o Makiri, ise Gileadi, Omokungu oria akamoiborera Segubu.
21 Quando Hezrom tinha 60 anos, casou-se com a irmã de Gileade, filha de Maquir. Tiveram um filho chamado Segube.
22 Segubu akaibora Yairi, oyio obwate emechie emerongo ebere, na etato (23), ase ense ya Gileadi.
22 Segube gerou Jair, que governou 23 cidades na terra de Gileade.
23 Korende Abagesuri na Abaaramu bakaira korwa asare emechie etano nomo (6), emechie ya Yairi na Kenati amo nebichie biaetanaineo. Abanto bonsi bamenyeteo nigo barenge b’ororeria rwa Makiri ise Gileadi,
23 (Contudo, Gesur e Arã tomaram as Cidades de Jair, além de Quenate e os sessenta povoados ao redor.) Todos esses foram descendentes de Maquir, pai de Gileade.
24 Magega Hezironi gakuure agwo Kalebu‐Eufarata, Abiya moga Hezironi akamoiborera Asuri, ise abanto ba Tekoa.
24 Logo depois que Hezrom morreu na cidade de Calebe-Efrata, sua esposa Abia deu à luz um filho chamado Asur, pai de Tecoa.
25 Abana abamura ba Yerameeli, omomura omotangi o Hezironi, nabwo aba: Ramu, omomura oye omotangi, Buna na Oreni, Osemu na Ahiya.
25 Os filhos de Jerameel, filho mais velho de Hezrom, foram: Rão, o mais velho, Buna, Orém, Ozém e Aías.
26 Boigo Yerameeli nabwate omokungu onde orenge korokwa Atara; nere orenge ng’ina Onamu.
26 Atara, segunda esposa de Jerameel, teve um filho chamado Onã.
27 Abana abamura ba Ramu, omomura omotangi o Yerameeli, nabwo aba: Maasi na Yamini, na Ekeri.
27 Os filhos de Rão, filho mais velho de Jerameel, foram: Maaz, Jamim e Equer.
28 Abana abamura b’Onamu nabwo Samai na Yada. Abana abamura ba Samai nabwo Nadabu na Abisuri.
28 Os filhos de Onã foram: Samai e Jada. Os filhos de Samai foram: Nadabe e Abisur.
29 Moka Abisuri nigo arenge korokwa Abihaili, nere akamoiborera Ahabani na Molidi.
29 Os filhos de Abisur com sua esposa Abiail foram: Abã e Molide.
30 Abana abamura ba Nadabu nabwo Seledi na Apaimu; Seledi agakwa atabwati bana.
30 Os filhos de Nadabe foram Selede e Apaim. Selede morreu sem filhos,
31 Apaimu akaibora Ishi, na Ishi akaibora Sesani, na Sesani akaibora Alai.
31 mas Apaim teve um filho chamado Isi. O filho de Isi se chamava Sesã, e o filho de Sesã, Alai.
32 Abana abamura ba Yada, momura omwabo Sama, nabwo Yeteri na Yonathani. Yeteri agakwa atabwati bana.
32 Os filhos de Jada, irmão de Samai, foram: Jéter e Jônatas. Jéter morreu sem filhos,
33 Abana abamura ba Yonathani nabwo Peleti na Sasa. Aba nigo barenge ab’ororeria rwa Yerameeli.
33 mas Jônatas teve dois filhos: Pelete e Zaza. Todos esses foram descendentes de Jerameel.
34 Sesani tabwate abana abamura, korende igo abwate abana abaiseke boka. Ere Sesani nabwate omosomba oye omomura Omomisiri orenge korokwa Yara.
34 Sesã não teve filhos, mas teve filhas. Tinha também um servo egípcio chamado Jará.
35 Sesani akaa Yara, omosomba oye, omoiseke oye akaba mokaye; ere akaibora omomura orenge korokwa Atai.
35 Sesã deu uma de suas filhas em casamento a Jará, e eles tiveram um filho chamado Atai.
36 Atai akaibora Nathani, na Nathani akaibora Sabadi,
36 Atai gerou Natã. Natã gerou Zabade.
37 Sabadi akaibora Efilali, na Efilali akaibora Obedi;
37 Zabade gerou Eflal. Eflal gerou Obede.
38 Obedi akaibora Yehu, na Yehu akaibora Asaria;
38 Obede gerou Jeú. Jeú gerou Azarias.
39 Asaria akaibora Helesi, na Helesi akaibora Eleasa;
39 Azarias gerou Helez. Helez gerou Eleasá.
40 Eleasa akaibora Sisimai, na Sisimai akaibora Salumu;
40 Eleasá gerou Sismai. Sismai gerou Salum.
41 Salumu akaibora Yekamia, na Yekamia akaibora Elisama.
41 Salum gerou Jecamias. Jecamias gerou Elisama.
42 Abana abamura ba Kalebu omwabo Yerameeli nabwo aba: Mesha, omwana omomura oye omotangi, oyorenge ise Sifu, oyorenge ise Maresa, na Maresa orenge ise Heburoni.
42 Um dos descendentes de Calebe, irmão de Jerameel, foi Messa, o filho mais velho. Messa gerou Zife. Outros descendentes de Calebe foram os filhos de Maressa, pai de Hebrom.
43 Abana abamura ba Heburoni nabwo aba: Kora na Tapua, Rekemu na Sema.
43 Os filhos de Hebrom foram: Corá, Tapua, Requém e Sema.
44 Sema akaibora Rahamu, ise Yorikeamu. Rekemu akaibora Samai.
44 Sema gerou Raão. Raão gerou Jorqueão. Requém gerou Samai.
45 Samai akaibora Maoni, na Maoni akaibora Beti‐Suri.
45 O filho de Samai se chamava Maom. Maom foi o pai de Bete-Zur.
46 Boigo Efa, omokungu o sere‐sere o Kalebu, akaibora Harani, na Moza, na Gasesi; na Harani boigo nabwate omomura orenge korokwa Gasesi.
46 Efá, concubina de Calebe, deu à luz Harã, Moza e Gazez. Harã gerou Gazez.
47 Abana abamura ba Yahadai nabwo aba: Regemu na Yotamu, Gesani na Peleti, Efa na Saafu.
47 Os filhos de Jadai foram: Regém, Jotão, Gesã, Pelete, Efá e Saafe.
48 Maaka, omokungu o sere‐sere o Kalebu, akaibora Seberi na Tirihana.
48 Maaca, outra concubina de Calebe, deu à luz Seber e Tiraná.
49 Boigo omokungu oria akaibora Saafu, ise Madimana, na Sheva, ise abanto ba Makibena na Abagibea. Omoiseke o Kalebu nigo arenge korokwa Asika.
49 Também deu à luz Saafe, pai de Madmana, e Seva, pai de Macbena e de Gibeá. Calebe também teve uma filha chamada Acsa.
50 Aba nabwo barenge ab’ororeria rwa Kalebu. Abana abamura ba Huri, omwana omomura omotangi bw’Efarata, nabwo aba; Sobali, ise abanto ba Kiriati‐Yearimu,
50 Todos esses foram descendentes de Calebe. Os filhos de Hur, filho mais velho de Efrata, esposa de Calebe, foram: Sobal, fundador de Quiriate-Jearim,
51 na Salima, ise abanto ba Bethlehemu, na Harefu, ise abanto ba Beti‐Gaderi.
51 Salma, fundador de Belém, e Harefe, fundador de Bete-Gader.
52 Sobali, ise abanto ba Kiriati‐Yearimu, nabwate abana abamura bande: Haroe na ekeng’ese ki’abaanto ba Menuhoti.
52 Os descendentes de Sobal, fundador de Quiriate-Jearim, foram: o povo de Haroé, metade dos manaatitas,
53 Ne chiamate chia Kiriati‐Yearimu nachio echi: Abaitiri na Abaputi, Abasumati na Abamisira. Korwa ase abanto aba nao Abasori na Abaesitaoli barwete.
53 e os clãs de Quiriate-Jearim: os itritas, os fateus, os sumateus e os misraeus, dos quais descenderam os povos de Zorá e Estaol.
54 Abanto b’ororeria rwa Salima nabwo abanto ba Bethlehemu, na Abaanetofa, na abanto b’Ataroti‐Beti‐Yoabu, na ekeng’ese ki’Abamanahati, nabwo Abasori,
54 Os descendentes de Salma foram: o povo de Belém, os netofatitas, o povo de Atarote-Bete-Joabe, a outra metade dos manaatitas, os zoreus,
55 amo ne chiamate chi’abariki baria bamenyete agwo Yabesi, nabwo Abatirati, na Abasimeati, na Abasukati. Aba nabwo Abakeni abarwete ase Hamati, ise abanto b’enyomba ya Rekabu.
55 e as famílias dos escribas que viviam em Jabez: os tiratitas, os simeatitas e os sucatitas. Todos esses foram os queneus, descendentes de Hamate, pai do clã de Recabe.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.