1 Crônicas 2

guz (GUZ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Aba nabwo abana abamura ba Israeli: Rubeni, na Simioni, Lawi na Yuda, Isakaru na Sabuloni,
1 Estes foram filhos de Israel: Rúben, Simeão, Levi, Judá, Issacar, Zebulom,
2 Dani na Yusufu, Benjamini na Nafutali, Gadi na Aseri.
2 Dã, José, Benjamim, Naftali, Gade e Aser.
3 Abana abamura ba Yuda nabwo aba: Eri na Onani, na Sela. Aba batato nabwo Batisua, omosubati orwete Kaanani, aiborerete Yuda. Eri, omwana omomura omotangi o Yuda, nigo arenge omobe ase obosio bw’Omonene, n’Omonene akamoita.
3 Os filhos de Judá foram: Er, Onã e Selá; estes três lhe nasceram de Bate-Sua, a cananeia. Er, o primogênito de Judá, foi mau aos olhos do Senhor , e por isso o Senhor o matou.
4 Tamari, moka momura o Yuda, akaiborera Yuda Peresi na Zera. Yuda nigo abwate abana abamura batano.
4 Porém Tamar, nora de Judá, lhe deu à luz Perez e Zera. Todos os filhos de Judá foram cinco.
5 Abana abamura ba Peresi nabwo Hezironi na Hamuli.
5 Os filhos de Perez foram: Hezrom e Hamul.
6 Abana abamura ba Zera nabwo aba: Simuri na Etani, Hemani na Kalikuli, na Dara, bonsi mbatano.
6 Os filhos de Zera foram: Zinri, Etã, Hemã, Calcol e Dara, cinco ao todo.
7 Karimi nigo abwate omomura oyomo orenge korokwa Akari oyo ochandete Abaisraeli ase ogosakora ebinto biatananetwe na kobekwa ensemo ase Nyasae.
7 Os filhos de Carmi foram: Acar, o perturbador de Israel, que pecou na coisa condenada.
8 Asaria nigo arenge omwana omomura bw’Etani.
8 O filho de Etã foi Azarias.
9 Abana abamura ba Hezironi nabwo aba: Yerameeli na Ramu, na Kelubai.
9 Os filhos de Hezrom, que lhe nasceram, foram: Jerameel, Rão e Quelubai.
10 Ramu akaibora Aminadabu, na Aminadabu akaibora Nahasoni, oyo orenge omotang’ani bw’abaanto b’ororeria rwa Yuda.
10 Rão gerou Aminadabe; Aminadabe gerou Naassom, príncipe dos filhos de Judá;
11 Nahasoni akaibora Salima, na Salima akaibora Boazi,
11 Naassom gerou Salma, e Salma gerou Boaz;
12 Boazi akaibora Obedi, na Obedi akaibora Yese.
12 Boaz gerou Obede, e Obede gerou Jessé;
13 Yese akaibora Eliabu, omwana oye omomura omotangi, na Abinadabu oyo o kabere, na Simea oyo o gatato,
13 Jessé gerou Eliabe, seu primogênito, Abinadabe, o segundo, Simeia, o terceiro,
14 na Netaneli oyo o kane, na Radai oyo o gatano,
14 Natanael, o quarto, Radai, o quinto,
15 Osemu oyo o gatano na rimo, na Daudi oyo o gatano na kabere.
15 Ozém, o sexto, e Davi, o sétimo.
16 Abaiseke bamwabo nabwo barenge Seruya na Abigaeli. Abana abamura b’omokuungu Seruya nabwo aba: Abisai na Yoabu, na Asaeli, bonsi mbatato.
16 As irmãs destes foram Zeruia e Abigail. Os filhos de Zeruia foram três: Abisai, Joabe e Asael.
17 Abigaeli akaibora Amasa, na ise Amasa nere Yeteri, Omoisumaeli.
17 Abigail deu à luz Amasa; e o pai de Amasa foi Jéter, o ismaelita.
18 Kalebu, mosinto o Hezironi, akanyuoma Asuba. Asuba akamoiborera Yerioti omoiseke. Na abana abamura baye nabwo aba: Yeseri na Sobabu, na Aridoni.
18 Calebe, filho de Hezrom, gerou filhos de Azuba, sua mulher, e de Jeriote; os filhos desta foram: Jeser, Sobabe e Ardom.
19 Ekero Asuba akwete, Kalebu akanyuoma Efarata; ere akamoiborera Huri.
19 Azuba morreu, e Calebe tomou para si Efrata, da qual lhe nasceu Hur.
20 Huri akaibora Uri, na Uri akaibora Besaleli.
20 Hur gerou Uri, e Uri gerou Bezalel.
21 Ekero Hezironi arenge nemiaka emerongo etano nomo, akanyuoma omoiseke o Makiri, ise Gileadi, Omokungu oria akamoiborera Segubu.
21 Então Hezrom teve relações com a filha de Maquir, pai de Gileade; ele tinha sessenta anos de idade quando a tomou, e ela deu à luz Segube.
22 Segubu akaibora Yairi, oyio obwate emechie emerongo ebere, na etato (23), ase ense ya Gileadi.
22 Segube gerou Jair, que teve vinte e três cidades na terra de Gileade.
23 Korende Abagesuri na Abaaramu bakaira korwa asare emechie etano nomo (6), emechie ya Yairi na Kenati amo nebichie biaetanaineo. Abanto bonsi bamenyeteo nigo barenge b’ororeria rwa Makiri ise Gileadi,
23 Gesur e Arã tomaram as aldeias de Jair, juntamente com Quenate e as suas aldeias, a saber, sessenta lugares; todos estes foram filhos de Maquir, pai de Gileade.
24 Magega Hezironi gakuure agwo Kalebu‐Eufarata, Abiya moga Hezironi akamoiborera Asuri, ise abanto ba Tekoa.
24 Depois da morte de Hezrom, em Calebe-Efrata, Abia, mulher de Hezrom, lhe deu à luz Azur, pai de Tecoa.
25 Abana abamura ba Yerameeli, omomura omotangi o Hezironi, nabwo aba: Ramu, omomura oye omotangi, Buna na Oreni, Osemu na Ahiya.
25 Os filhos de Jerameel, primogênito de Hezrom, foram: Rão, o primogênito, Buna, Orém, Ozém e Aías.
26 Boigo Yerameeli nabwate omokungu onde orenge korokwa Atara; nere orenge ng’ina Onamu.
26 Jerameel teve outra mulher, cujo nome era Atara; esta foi a mãe de Onã.
27 Abana abamura ba Ramu, omomura omotangi o Yerameeli, nabwo aba: Maasi na Yamini, na Ekeri.
27 Os filhos de Rão, primogênito de Jerameel, foram: Maaz, Jamim e Equer.
28 Abana abamura b’Onamu nabwo Samai na Yada. Abana abamura ba Samai nabwo Nadabu na Abisuri.
28 Os filhos de Onã foram: Samai e Jada; e os filhos de Samai foram: Nadabe e Abisur.
29 Moka Abisuri nigo arenge korokwa Abihaili, nere akamoiborera Ahabani na Molidi.
29 A mulher de Abisur chamava-se Abiail e lhe deu à luz Abã e Molide.
30 Abana abamura ba Nadabu nabwo Seledi na Apaimu; Seledi agakwa atabwati bana.
30 Os filhos de Nadabe foram: Selede e Apaim; e Selede morreu sem filhos.
31 Apaimu akaibora Ishi, na Ishi akaibora Sesani, na Sesani akaibora Alai.
31 O filho de Apaim foi Isi; o filho de Isi foi Sesã. E o filho de Sesã foi Alai.
32 Abana abamura ba Yada, momura omwabo Sama, nabwo Yeteri na Yonathani. Yeteri agakwa atabwati bana.
32 Os filhos de Jada, irmão de Samai, foram: Jéter e Jônatas; e Jéter morreu sem filhos.
33 Abana abamura ba Yonathani nabwo Peleti na Sasa. Aba nigo barenge ab’ororeria rwa Yerameeli.
33 Os filhos de Jônatas foram: Pelete e Zaza; estes foram os filhos de Jerameel.
34 Sesani tabwate abana abamura, korende igo abwate abana abaiseke boka. Ere Sesani nabwate omosomba oye omomura Omomisiri orenge korokwa Yara.
34 Sesã não teve filhos, mas filhas; e Sesã tinha um servo egípcio, cujo nome era Jara.
35 Sesani akaa Yara, omosomba oye, omoiseke oye akaba mokaye; ere akaibora omomura orenge korokwa Atai.
35 Sesã deu sua filha por mulher a Jara, a quem ela deu à luz Atai.
36 Atai akaibora Nathani, na Nathani akaibora Sabadi,
36 Atai gerou Natã, e Natã gerou Zabade.
37 Sabadi akaibora Efilali, na Efilali akaibora Obedi;
37 Zabade gerou Eflal, e Eflal gerou Obede.
38 Obedi akaibora Yehu, na Yehu akaibora Asaria;
38 Obede gerou Jeú, e Jeú gerou Azarias.
39 Asaria akaibora Helesi, na Helesi akaibora Eleasa;
39 Azarias gerou Heles, e Heles gerou Eleasa.
40 Eleasa akaibora Sisimai, na Sisimai akaibora Salumu;
40 Eleasa gerou Sismai, e Sismai gerou Salum.
41 Salumu akaibora Yekamia, na Yekamia akaibora Elisama.
41 Salum gerou Jecamias, e Jecamias gerou Elisama.
42 Abana abamura ba Kalebu omwabo Yerameeli nabwo aba: Mesha, omwana omomura oye omotangi, oyorenge ise Sifu, oyorenge ise Maresa, na Maresa orenge ise Heburoni.
42 O primogênito de Calebe, irmão de Jerameel, foi Maressa, que foi o pai de Zife; o filho de Maressa foi Abi-Hebrom.
43 Abana abamura ba Heburoni nabwo aba: Kora na Tapua, Rekemu na Sema.
43 Os filhos de Hebrom foram: Coré, Tapua, Requém e Sema.
44 Sema akaibora Rahamu, ise Yorikeamu. Rekemu akaibora Samai.
44 Sema gerou Raão, pai de Jorqueão; e Requém gerou Samai.
45 Samai akaibora Maoni, na Maoni akaibora Beti‐Suri.
45 O filho de Samai foi Maom; e Maom foi o pai de Bete-Zur.
46 Boigo Efa, omokungu o sere‐sere o Kalebu, akaibora Harani, na Moza, na Gasesi; na Harani boigo nabwate omomura orenge korokwa Gasesi.
46 Efá, a concubina de Calebe, deu à luz Harã, Mosa e Gazez; e Harã gerou Gazez.
47 Abana abamura ba Yahadai nabwo aba: Regemu na Yotamu, Gesani na Peleti, Efa na Saafu.
47 Os filhos de Jadai foram: Regém, Jotão, Gesã, Pelete, Efá e Saafe.
48 Maaka, omokungu o sere‐sere o Kalebu, akaibora Seberi na Tirihana.
48 De Maaca, sua concubina, Calebe gerou Seber e Tiraná.
49 Boigo omokungu oria akaibora Saafu, ise Madimana, na Sheva, ise abanto ba Makibena na Abagibea. Omoiseke o Kalebu nigo arenge korokwa Asika.
49 Maaca deu à luz também Saafe, pai de Madmana, e Seva, pai de Macbena e de Gibeá; e Acsa foi filha de Calebe.
50 Aba nabwo barenge ab’ororeria rwa Kalebu. Abana abamura ba Huri, omwana omomura omotangi bw’Efarata, nabwo aba; Sobali, ise abanto ba Kiriati‐Yearimu,
50 Estes foram os filhos de Calebe. Os filhos de Hur, primogênito de Efrata, foram: Sobal, pai de Quiriate-Jearim,
51 na Salima, ise abanto ba Bethlehemu, na Harefu, ise abanto ba Beti‐Gaderi.
51 Salma, pai dos belemitas, e Harefe, pai de Bete-Gader.
52 Sobali, ise abanto ba Kiriati‐Yearimu, nabwate abana abamura bande: Haroe na ekeng’ese ki’abaanto ba Menuhoti.
52 Os filhos de Sobal, pai de Quiriate-Jearim, foram: Haroé e Hazi-Hamenuote.
53 Ne chiamate chia Kiriati‐Yearimu nachio echi: Abaitiri na Abaputi, Abasumati na Abamisira. Korwa ase abanto aba nao Abasori na Abaesitaoli barwete.
53 As famílias de Quiriate-Jearim foram: os itritas, os puítas, os sumateus e os misraeus; destes procederam os zoratitas e os estaoleus.
54 Abanto b’ororeria rwa Salima nabwo abanto ba Bethlehemu, na Abaanetofa, na abanto b’Ataroti‐Beti‐Yoabu, na ekeng’ese ki’Abamanahati, nabwo Abasori,
54 Os filhos de Salma foram: Belém e os netofatitas, Atrote-Bete-Joabe e Hazi-Hamanaate, zoreu.
55 amo ne chiamate chi’abariki baria bamenyete agwo Yabesi, nabwo Abatirati, na Abasimeati, na Abasukati. Aba nabwo Abakeni abarwete ase Hamati, ise abanto b’enyomba ya Rekabu.
55 As famílias dos escribas que habitavam em Jabez foram os tiratitas, os simeatitas e os sucatitas; estes são os queneus, que vieram de Hamate, pai da casa de Recabe.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.