1 Crônicas 2

guz (GUZ) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Aba nabwo abana abamura ba Israeli: Rubeni, na Simioni, Lawi na Yuda, Isakaru na Sabuloni,
1 Estes são os filhos de Israel: Rúben, Simeão, Levi, Judá, Issacar, Zebulom,
2 Dani na Yusufu, Benjamini na Nafutali, Gadi na Aseri.
2 Dã, José, Benjamim, Naftali, Gade e Aser.
3 Abana abamura ba Yuda nabwo aba: Eri na Onani, na Sela. Aba batato nabwo Batisua, omosubati orwete Kaanani, aiborerete Yuda. Eri, omwana omomura omotangi o Yuda, nigo arenge omobe ase obosio bw’Omonene, n’Omonene akamoita.
3 Os filhos de Judá foram Er, e Onã, e Selá; estes três lhe nasceram da filha de Sua, a cananeia; e Er, o primogênito de Judá, foi mau aos olhos do Senhor , pelo que o matou.
4 Tamari, moka momura o Yuda, akaiborera Yuda Peresi na Zera. Yuda nigo abwate abana abamura batano.
4 Porém Tamar, sua nora, lhe deu à luz a Perez e a Zerá; todos os filhos de Judá foram cinco.
5 Abana abamura ba Peresi nabwo Hezironi na Hamuli.
5 Os filhos de Perez foram Hezrom e Hamul.
6 Abana abamura ba Zera nabwo aba: Simuri na Etani, Hemani na Kalikuli, na Dara, bonsi mbatano.
6 E os filhos de Zerá: Zinri, e Etã, e Hemã, e Calcol, e Dara; cinco ao todo.
7 Karimi nigo abwate omomura oyomo orenge korokwa Akari oyo ochandete Abaisraeli ase ogosakora ebinto biatananetwe na kobekwa ensemo ase Nyasae.
7 E os filhos de Carmi foram Acar, o perturbador de Israel, que pecou no anátema.
8 Asaria nigo arenge omwana omomura bw’Etani.
8 E o filho de Etã foi Azarias.
9 Abana abamura ba Hezironi nabwo aba: Yerameeli na Ramu, na Kelubai.
9 E os filhos de Hezrom, que lhe nasceram, foram Jerameel, e Rão, e Quelubai.
10 Ramu akaibora Aminadabu, na Aminadabu akaibora Nahasoni, oyo orenge omotang’ani bw’abaanto b’ororeria rwa Yuda.
10 E Rão gerou a Aminadabe, e Aminadabe gerou a Naassom, príncipe dos filhos de Judá;
11 Nahasoni akaibora Salima, na Salima akaibora Boazi,
11 e Naassom gerou a Salma, e Salma gerou a Boaz;
12 Boazi akaibora Obedi, na Obedi akaibora Yese.
12 e Boaz gerou a Obede, e Obede gerou a Jessé;
13 Yese akaibora Eliabu, omwana oye omomura omotangi, na Abinadabu oyo o kabere, na Simea oyo o gatato,
13 e Jessé gerou a Eliabe, seu primogênito, e Abinadabe, o segundo, e Simeia, o terceiro,
14 na Netaneli oyo o kane, na Radai oyo o gatano,
14 a Natanael, o quarto, a Radai, o quinto,
15 Osemu oyo o gatano na rimo, na Daudi oyo o gatano na kabere.
15 a Ozém, o sexto, e a Davi, o sétimo.
16 Abaiseke bamwabo nabwo barenge Seruya na Abigaeli. Abana abamura b’omokuungu Seruya nabwo aba: Abisai na Yoabu, na Asaeli, bonsi mbatato.
16 E foram suas irmãs Zeruia e Abigail; e foram os filhos de Zeruia: Abisai, e Joabe, e Asael; ao todo três.
17 Abigaeli akaibora Amasa, na ise Amasa nere Yeteri, Omoisumaeli.
17 E Abigail teve a Amasa; e o pai de Amasa foi Jéter, o ismaelita.
18 Kalebu, mosinto o Hezironi, akanyuoma Asuba. Asuba akamoiborera Yerioti omoiseke. Na abana abamura baye nabwo aba: Yeseri na Sobabu, na Aridoni.
18 E Calebe, filho de Hezrom, gerou filhos de Azuba, sua mulher, e de Jeriote; e os filhos desta foram estes: Jeser, e Sobabe, e Ardom.
19 Ekero Asuba akwete, Kalebu akanyuoma Efarata; ere akamoiborera Huri.
19 E morreu Azuba; e Calebe tomou para si a Efrata, a qual teve a Hur.
20 Huri akaibora Uri, na Uri akaibora Besaleli.
20 E Hur gerou a Uri, e Uri gerou a Bezalel.
21 Ekero Hezironi arenge nemiaka emerongo etano nomo, akanyuoma omoiseke o Makiri, ise Gileadi, Omokungu oria akamoiborera Segubu.
21 Então, Hezrom entrou à filha de Maquir, pai de Gileade; e, sendo ele de sessenta anos, a tomou; e ela deu à luz a Segube.
22 Segubu akaibora Yairi, oyio obwate emechie emerongo ebere, na etato (23), ase ense ya Gileadi.
22 E Segube gerou a Jair; e este tinha vinte e três cidades na terra de Gileade.
23 Korende Abagesuri na Abaaramu bakaira korwa asare emechie etano nomo (6), emechie ya Yairi na Kenati amo nebichie biaetanaineo. Abanto bonsi bamenyeteo nigo barenge b’ororeria rwa Makiri ise Gileadi,
23 E Gesur e Arã tomaram deles as aldeias de Jair e Quenate, e seus lugares, a saber, sessenta cidades; todos estes foram filhos de Maquir, pai de Gileade.
24 Magega Hezironi gakuure agwo Kalebu‐Eufarata, Abiya moga Hezironi akamoiborera Asuri, ise abanto ba Tekoa.
24 E, depois da morte de Hezrom, em Calebe de Efrata, Abia, mulher de Hezrom, lhe deu a Azur, pai de Tecoa.
25 Abana abamura ba Yerameeli, omomura omotangi o Hezironi, nabwo aba: Ramu, omomura oye omotangi, Buna na Oreni, Osemu na Ahiya.
25 E os filhos de Jerameel, primogênito de Hezrom, foram Rão, o primogênito, e Buna, e Orém, e Ozém, e Aías.
26 Boigo Yerameeli nabwate omokungu onde orenge korokwa Atara; nere orenge ng’ina Onamu.
26 Teve também Jerameel ainda outra mulher, cujo nome era Atara; esta foi a mãe de Onã.
27 Abana abamura ba Ramu, omomura omotangi o Yerameeli, nabwo aba: Maasi na Yamini, na Ekeri.
27 E foram os filhos de Rão, primogênito de Jerameel: Maaz, e Jamim, e Equer.
28 Abana abamura b’Onamu nabwo Samai na Yada. Abana abamura ba Samai nabwo Nadabu na Abisuri.
28 E foram os filhos de Onã: Samai e Jada; e os filhos de Samai: Nadabe e Abisur.
29 Moka Abisuri nigo arenge korokwa Abihaili, nere akamoiborera Ahabani na Molidi.
29 E era o nome da mulher de Abisur Abiail, que lhe deu a Abã e a Molide.
30 Abana abamura ba Nadabu nabwo Seledi na Apaimu; Seledi agakwa atabwati bana.
30 E foram os filhos de Nadabe Selede e Apaim; e Selede morreu sem filhos.
31 Apaimu akaibora Ishi, na Ishi akaibora Sesani, na Sesani akaibora Alai.
31 E o filho de Apaim foi Isi; e o filho de Isi: Sesã. E o filho de Sesã: Alai.
32 Abana abamura ba Yada, momura omwabo Sama, nabwo Yeteri na Yonathani. Yeteri agakwa atabwati bana.
32 E os filhos de Jada, irmão de Samai, foram: Jéter e Jônatas; e Jéter morreu sem filhos.
33 Abana abamura ba Yonathani nabwo Peleti na Sasa. Aba nigo barenge ab’ororeria rwa Yerameeli.
33 E os filhos de Jônatas foram Pelete e Zaza; estes foram os filhos de Jerameel.
34 Sesani tabwate abana abamura, korende igo abwate abana abaiseke boka. Ere Sesani nabwate omosomba oye omomura Omomisiri orenge korokwa Yara.
34 E Sesã não teve filhos, mas filhas; e tinha Sesã um servo egípcio, cujo nome era Jara.
35 Sesani akaa Yara, omosomba oye, omoiseke oye akaba mokaye; ere akaibora omomura orenge korokwa Atai.
35 Deu, pois, Sesã sua filha por mulher a Jara, seu servo, e lhe deu a Atai.
36 Atai akaibora Nathani, na Nathani akaibora Sabadi,
36 E Atai gerou a Natã, e Natã gerou a Zabade.
37 Sabadi akaibora Efilali, na Efilali akaibora Obedi;
37 E Zabade gerou a Eflal, e Eflal gerou a Obede.
38 Obedi akaibora Yehu, na Yehu akaibora Asaria;
38 E Obede gerou a Jeú, e Jeú gerou a Azarias.
39 Asaria akaibora Helesi, na Helesi akaibora Eleasa;
39 E Azarias gerou a Heles, e Heles gerou a Eleasa.
40 Eleasa akaibora Sisimai, na Sisimai akaibora Salumu;
40 E Eleasa gerou a Sismai, e Sismai gerou a Salum.
41 Salumu akaibora Yekamia, na Yekamia akaibora Elisama.
41 E Salum gerou a Jecamias, e Jecamias gerou a Elisama.
42 Abana abamura ba Kalebu omwabo Yerameeli nabwo aba: Mesha, omwana omomura oye omotangi, oyorenge ise Sifu, oyorenge ise Maresa, na Maresa orenge ise Heburoni.
42 E foi o filho de Calebe, irmão de Jerameel, Messa, seu primogênito (este foi o pai de Zife); e Maressa foi pai de Hebrom.
43 Abana abamura ba Heburoni nabwo aba: Kora na Tapua, Rekemu na Sema.
43 E foram os filhos de Hebrom: Coré, e Tapua, e Requém, e Sema.
44 Sema akaibora Rahamu, ise Yorikeamu. Rekemu akaibora Samai.
44 E Sema gerou a Raão, pai de Jorqueão; e Requém gerou a Samai.
45 Samai akaibora Maoni, na Maoni akaibora Beti‐Suri.
45 E foi o filho de Samai Maom; e Maom foi pai de Bete-Zur.
46 Boigo Efa, omokungu o sere‐sere o Kalebu, akaibora Harani, na Moza, na Gasesi; na Harani boigo nabwate omomura orenge korokwa Gasesi.
46 E Efá, a concubina de Calebe, teve a Harã, e a Mosa, e a Gazez; e Harã gerou a Gazez.
47 Abana abamura ba Yahadai nabwo aba: Regemu na Yotamu, Gesani na Peleti, Efa na Saafu.
47 E foram os filhos de Jadai: Regém, e Jotão, e Gesã, e Pelete, e Efá, e Saafe.
48 Maaka, omokungu o sere‐sere o Kalebu, akaibora Seberi na Tirihana.
48 De Maaca, concubina, gerou Calebe a Seber e a Tiraná.
49 Boigo omokungu oria akaibora Saafu, ise Madimana, na Sheva, ise abanto ba Makibena na Abagibea. Omoiseke o Kalebu nigo arenge korokwa Asika.
49 E a mulher de Saafe, pai de Madmana, teve a Seva, pai de Macbena e pai de Gibeá; e foi a filha de Calebe Acsa.
50 Aba nabwo barenge ab’ororeria rwa Kalebu. Abana abamura ba Huri, omwana omomura omotangi bw’Efarata, nabwo aba; Sobali, ise abanto ba Kiriati‐Yearimu,
50 Estes foram os filhos de Calebe, filho de Hur, o primogênito de Efrata: Sobal, pai do Quiriate-Jearim,
51 na Salima, ise abanto ba Bethlehemu, na Harefu, ise abanto ba Beti‐Gaderi.
51 e Salma, pai dos belemitas, e Harefe, pai de Bete-Gader.
52 Sobali, ise abanto ba Kiriati‐Yearimu, nabwate abana abamura bande: Haroe na ekeng’ese ki’abaanto ba Menuhoti.
52 E foram os filhos de Sobal, pai de Quiriate-Jearim: Haroé e metade dos menuítas.
53 Ne chiamate chia Kiriati‐Yearimu nachio echi: Abaitiri na Abaputi, Abasumati na Abamisira. Korwa ase abanto aba nao Abasori na Abaesitaoli barwete.
53 E as famílias de Quiriate-Jearim foram os itritas, e os puteus, e os sumateus, e os misraeus; destes saíram os zorateus e os estaoleus.
54 Abanto b’ororeria rwa Salima nabwo abanto ba Bethlehemu, na Abaanetofa, na abanto b’Ataroti‐Beti‐Yoabu, na ekeng’ese ki’Abamanahati, nabwo Abasori,
54 Os filhos de Salma foram Belém, e os netofatitas, e Atarote-Bete-Joabe, e metade dos manatitas, e os zoreus.
55 amo ne chiamate chi’abariki baria bamenyete agwo Yabesi, nabwo Abatirati, na Abasimeati, na Abasukati. Aba nabwo Abakeni abarwete ase Hamati, ise abanto b’enyomba ya Rekabu.
55 E as famílias dos escribas que habitavam em Jabez foram os tiratitas, e os simeatitas, e os sucatitas; estes são os queneus, que vieram de Hamate, pai da casa de Recabe.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.